"de mauvais traitements ou" - Translation from French to Arabic

    • سوء المعاملة أو
        
    • إساءة المعاملة أو
        
    • لسوء المعاملة أو
        
    • وإساءة المعاملة أو
        
    • سوء معاملة أو
        
    • لسوء معاملة أو
        
    • وإساءة معاملتهم أو
        
    • الإيذاء أو
        
    • للمعاملة السيئة أو
        
    • لإساءة المعاملة أو
        
    • بسوء المعاملة أو
        
    • بالفعل للاعتداء أو
        
    • إساءة معاملة أو
        
    • فعلاً للإيذاء أو
        
    • المتعلقة بإساءة المعاملة أو
        
    En outre, dans aucun de ces rapports il n'est fait référence à des blessures qui indiqueraient des coups ou d'autres formes de mauvais traitements ou de torture. UN زد على ذلك أن هذه التقارير لا يشير أي منها إلى إصابات قد تكون ناجمة عن الضرب أو غيره من أشكال سوء المعاملة أو التعذيب.
    En outre, dans aucun de ces rapports il n'est fait référence à des blessures qui indiqueraient des coups ou d'autres formes de mauvais traitements ou de torture. UN زد على ذلك أن هذه التقارير لا يشير أي منها إلى إصابات قد تكون ناجمة عن الضرب أو غيره من أشكال سوء المعاملة أو التعذيب.
    En cas de mauvais traitements ou d'abus, son gouvernement tient la population responsable, à l'intérieur ou à l'extérieur du pays. UN وفي حالة إساءة المعاملة أو سوء السلوك، تحاسب حكومته المسؤولين، سواء داخل البلد أو خارجه.
    L'État partie devait fournir au Comité des informations sur tout décès en détention résultant d'actes de torture, de mauvais traitements ou d'une négligence volontaire ainsi que des informations sur les examens effectués par des médecins légistes indépendants. UN وينبغي أن تقدم الدولة الطرف إلى اللجنة معلومات عن كل وفاة تحدث أثناء الاحتجاز ناتجة عن أفعال التعذيب أو إساءة المعاملة أو إهمال متعمد، بالإضافة إلى معلومات عن الفحوص التي أجراها أطباء شرعيون مستقلون.
    Cependant, même si c'était le cas, rien ne montre qu'elle serait victime de mauvais traitements ou de torture. UN بيد أنه ليس هناك ما يشير حتى في هذه الحالة، إلى أنها ستتعرض لسوء المعاملة أو التعذيب.
    :: < < Protéger l'enfant contre toute forme de violence, d'atteinte ou de brutalités physiques ou mentales, d'abandon ou de négligence, de mauvais traitements ou d'exploitation, y compris la violence sexuelle > > ; UN :: و " حماية الطفل من كافة أشكال العنف أو الضرر أو الإساءة البدنية أو العقلية والإهمال أو المعاملة المنطوية على إهمال، وإساءة المعاملة أو الاستغلال، بما في ذلك الإساءة الجنسية " ؛
    Redoubler d'efforts pour renforcer les garanties légales afin d'éradiquer toutes les formes de mauvais traitements ou de torture dans les prisons et les centres de détention UN زيادة جهودها لتدعيم ضماناتها القانونية للقضاء على جميع أشكال سوء المعاملة أو التعذيب في السجون ومراكز الاحتجاز.
    Aucune personne ne devra, par suite de tels contacts, faire l'objet de harcèlement, de menaces, d'intimidation, de mauvais traitements ou de représailles. UN ويجب ألا يخضع أي شخص، نتيجة هذا الاتصال، للتحرش أو التهديد أو أفعال الترهيب أو سوء المعاملة أو الانتقام.
    Les juges devraient être tenus de vérifier promptement les allégations de mauvais traitements ou de torture et d'ordonner réparation immédiate. UN وينبغي إلزام القضاة بالتحقق العاجل من ادعاءات سوء المعاملة أو التعذيب وبإصدار أوامر كشف فورية.
    Il continuera de lutter contre toute forme de mauvais traitements ou de discrimination à l'égard d'étrangers sur le sol mexicain. UN وسوف تواصل مكافحة أي شكل من أشكال سوء المعاملة أو التمييز ضد اﻷجانب داخل المكسيك.
    Il est rare que les auteurs de mauvais traitements ou d'actes de torture soient condamnés; la loi permet aux victimes de déposer plainte au pénal mais, selon certaines organisations non gouvernementales, elle est difficile à appliquer. UN ونادراً ما يُدان المسؤولون عن سوء المعاملة أو التعذيب: رغم أن القانون يمكﱢن ضحايا هذه الممارسات من تقديم شكاوى جنائية إلا أن المنظمات غير الحكومية تقول إن ذلك اﻷمر يصعب تنفيذه.
    8. L'Espagne partage les préoccupations du Comité concernant le risque de mauvais traitements ou de torture des détenus mis au secret. UN 8- وقال إن إسبانيا تشاطر قلق اللجنة إزاء احتمال إساءة المعاملة أو تعذيب المحتجزين المودعين في الاحتجاز الانفرادي.
    Nombre de ces organisations offrent des services consultatifs et des services de représentation juridique aux femmes victimes de mauvais traitements ou aux femmes ayant des recours à former devant les autorités compétentes dans d'autres domaines. UN ويقدم كثير من هذه المنظمات المشورة القانونية والتمثيل القانوني للمرأة في حالات إساءة المعاملة أو القضايا القانونية المعروضة على السلطات المختصة بشأن مسائل أخرى.
    L'État partie devrait prendre rapidement des mesures pour garantir que tous les cas de décès en détention fassent rapidement l'objet d'une enquête et que les responsables de tout décès résultant d'actes de torture, de mauvais traitements ou d'autres actes illégaux soient traduits en justice. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة لضمان التحقيق بسرعة في جميع حالات الوفاة في الحبس ومقاضاة المسؤولين عن أي وفيات ناجمة عن التعذيب أو إساءة المعاملة أو أي أفعال غير قانونية أخرى.
    L'État partie devrait prendre rapidement des mesures pour garantir que tous les cas de décès en détention fassent rapidement l'objet d'une enquête et que les responsables de tout décès résultant d'actes de torture, de mauvais traitements ou d'autres actes illégaux soient traduits en justice. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة لضمان التحقيق بسرعة في جميع حالات الوفاة في الحبس ومقاضاة المسؤولين عن أي وفيات ناجمة عن التعذيب أو إساءة المعاملة أو أي أفعال غير قانونية أخرى.
    Cependant, même si c'était le cas, rien ne montre qu'elle serait victime de mauvais traitements ou de torture. UN بيد أنه ليس هناك ما يشير حتى في هذه الحالة، إلى أنها ستتعرض لسوء المعاملة أو التعذيب.
    L'État Partie prend toutes les dispositions nécessaires pour que les personnes relevant de sa juridiction qui communiquent avec le Comité ne fassent pas de ce fait l'objet de mauvais traitements ou d'intimidation. UN تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لكفالة عدم تعرض اﻷفراد الذين يخضعون لولايتها القضائية لسوء المعاملة أو التخويف نتيجة لتراسلهم مع اللجنة عملا بهذا البروتوكول.
    p) Le terme " violence " désigne " toute forme de violence, d'atteinte ou de brutalités physiques ou mentales, d'abandon ou de négligence, de mauvais traitements ou d'exploitation, y compris la violence sexuelle " . UN (ع) يعني تعبير " العنف " كلَّ أشكال العنف أو الضرر أو الاعتداء البدني أو الذهني، والإهمال أو المعاملة المنطوية على إهمال، وإساءة المعاملة أو الاستغلال، بما في ذلك الاعتداء الجنسي. المبادئ الإرشادية
    La Cour a cependant aussi pris en considération la situation personnelle du prévenu, y compris sa volonté d'avoir un enfant et la stérilité de sa première épouse, ainsi que le fait que la première épouse avait consenti au second mariage, lequel n'avait pas été contracté à cause de mauvais traitements ou de négligence. UN ومع ذلك، أخذت المحكمة في الاعتبار أيضاً الخلفية الشخصية للمدعى عليه، بما في ذلك رغبته في إنجاب طفل وعقم زوجته الأولى، وكذلك مباركتها الزواج الثاني الذي لم ينطو على سوء معاملة أو إهمال.
    Dans d'autres cas, certains détenus peuvent effectivement être victimes de mauvais traitements ou même de tortures, mais, lorsqu'il en est informé, le Ministère de l'intérieur décide immédiatement de suspendre de leurs fonctions tous les responsables présumés, puis une enquête est menée par les autorités de justice, qui décident, d'après les éléments de preuve recueillis, de la procédure pénale à engager. UN وفي حالات أخرى، يمكن أن يقع بعض السجناء فعلاً ضحايا لسوء معاملة أو حتى لتعذيب، ولكن وزارة الداخلية، عندما تُعلم بذلك، تقرر على الفور وقف جميع المسؤولين المزعومين عن عملهم، ثم تجري السلطات القضائية تحقيقاً، وتقرر، حسب عناصر اﻷدلة التي يتم جمعها، الدعوى الجنائية الواجب اقامتها.
    792. Tout en notant que la législation interne protège les enfants contre la torture, le Comité est préoccupé par l'insuffisance des procédures judiciaires d'enquête sur les cas de brutalité policière, de mauvais traitements ou de violence à enfants. UN 792- وتلاحظ اللجنة أن التشريع المحلي يحمي الأطفال من التعذيب إلا أنها تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية الإجراءات القضائية للتحقيق في حالات قسوة رجال الشرطة على الأطفال وإساءة معاملتهم أو إيذائهم.
    Même lorsque les femmes sont en mesure de bénéficier d'une instruction qui porte ses fruits et occupent un emploi intéressant, elles risquent toujours d'être la cible de pratiques de harcèlement sexuel, de mauvais traitements ou d'actes de violence. UN وحتى عندما يتيسر للمرأة الحصول على تعليم مثمر وعمل نافع، هناك دائما خطر أن تصبح هدفا للتحرش أو الإيذاء أو العنف الجنسي.
    De la même manière, le Rapporteur spécial note avec satisfaction l'inclusion de l'article 11, qui stipule que l'État partie doit s'assurer que les personnes relevant de sa juridiction qui communiquent avec le Comité ne font pas l'objet de mauvais traitements ou d'intimidation. UN كما يلاحظ المقرر الخاص مع التقدير إدراج المادة 11 التي تطالب الدول الأطراف بكفالة عدم تعرض جميع الأفراد الخاضعين لولايتها للمعاملة السيئة أو التخويف من جراء اتصالهم باللجنة.
    Il ressort, en outre, que l'origine kurde des requérants ne constituerait pas à elle seule un motif de mauvais traitements ou de torture en Syrie. UN ومن الواضح أيضاً أن الأصل الكردي لأصحاب الشكوى لا يعد في حد ذاته سبباً كافياً لإساءة المعاملة أو التعذيب في سوريا.
    Pour ce qui est de l'article 7, également, le rapport ne donne aucune indication sur la façon dont les autorités donnent suite aux allégations de mauvais traitements ou de torture. UN وفيما يتعلق بالمادة ٧ أيضاً، لا يعطي التقرير أي بيان عن الطريقة التي تستجيب بها السلطات للادعاءات المتعلقة بسوء المعاملة أو بالتعذيب.
    En conséquence, le rapport ne peut pas être considéré comme étayant le grief de mauvais traitements ou de torture, ni comme justifiant la conclusion que l'auteur n'était pas en mesure de faire des déclarations cohérentes au moment du deuxième entretien. UN وبناء عليه، لا يمكن اعتبار أن التقرير يدعم بالأدلة الادعاء بأن صاحب البلاغ تعرض بالفعل للاعتداء أو التعذيب، كما لا يمكن اعتبار أنه يبرر الاستنتاج بأن صاحب البلاغ لم يكن قادراً على الإدلاء بأقوال متسقة في أثناء المقابلة الثانية.
    Les juges d'instruction devant lesquels M. Parot a comparu n'ont pas constaté non plus de marques apparentes de mauvais traitements ou de torture. UN وبالمثل، فإن قضاة التحقيق الذين مثل أمامهم السيد باروت لم يذكروا وجود أية علامات ظاهرة تدل على إساءة معاملة أو تعذيب.
    c) Les méthodes de règlement des conflits et les procédures de plainte respectueuses du besoin de protection des travailleurs exposés à de mauvais traitements ou à l'exploitation ou sujets à de telles pratiques. UN (ج) أساليب حل النزاعات وإجراءات التظلم التي تراعي متطلبات توفير الحماية للعمال المعرضين أو الخاضعين فعلاً للإيذاء أو الاستغلال.
    21. L'organisation < < Romani CRISS > > a noté que nombre de cas de mauvais traitements ou de brutalités policières ne faisaient pas l'objet d'enquêtes suffisantes et restaient impunis. UN 21- لاحظ مركز التدخلات والدراسات أن كثيراً من الحالات المتعلقة بإساءة المعاملة أو وحشية الشرطة لم تخضع لتحقيقات ملائمة ولم يُعاقب الجناة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more