"de mauvaise foi" - Translation from French to Arabic

    • بسوء نية
        
    • سوء نية
        
    • سوء النية
        
    • بسوء نيّة
        
    • السيئة النية
        
    • وسوء النية
        
    Passer sous silence cette information cruciale trompe les lecteurs du rapport et donne à penser qu'Israël a agi de mauvaise foi. UN واستبعاد هذه المعلومات البالغة الأهمية من التقرير يضلل القراء ويشير ضمنا إلى أن إسرائيل كانت تتصرف بسوء نية.
    Une telle exigence constitue une meilleure garantie que la procédure ne sera pas utilisée de mauvaise foi ou détournée. UN وذلك شرط أكثر من ملائم لضمان عدم استخدام تلك الطريقة بسوء نية أو بأسلوب ضار.
    Le Secrétaire général note toutefois que les allégations jugées infondées au terme d'une enquête n'étaient pas pour autant fausses ou faites de mauvaise foi. UN غير أن الأمين العام يشير إلى أن الادعاءات التي لم تثبت صحتها من خلال التحقيق ليست بالضرورة كاذبة أو مقدمة بسوء نية.
    Toute personne lésée par un acte illicite ou commis de mauvaise foi en période d'état d'urgence peut obtenir une indemnisation. UN وللشخص الحق في الحصول على تعويض عن أي ضرر يلحق به من أي عمل مخالف للقانون أو ناجم عن سوء نية في أثناء حالة الطوارئ.
    Aussi envisage-t-il de s'appuyer désormais sur une section de la gendarmerie pour faire exécuter de force les ordonnances, là où les occupants ont démontré des signes évidents de mauvaise foi. UN ولذلك فإنها تعتزم الاعتماد من اﻵن فصاعداً على فصيلة من الجندرمة للعمل على إنفاذ اﻷوامر بالقوة، حيثما أبدى محتلو اﻷماكن علامات واضحة على سوء النية.
    Nous sommes partisans de cet ajout, qui empêche les parties d'agir de mauvaise foi et de demander des mesures qui se révéleraient injustifiées. UN ونحن نؤيد هذه الإضافة التي تمنع الأطراف من التصرف بسوء نية وطلب تدابير يتبين لاحقا أنها غير مسوَّغة.
    Ce type de dommages-intérêts est accordé pour des actes commis de mauvaise foi, ou des actes gratuits, frauduleux, oppressifs ou malveillants. UN وتجبُر هذه التعويضات ما أوتي من فعل بسوء نية وما ارتُكِب بخلاف ذلك من أفعال غاشمة أو احتيالية أو قمعية أو حاقدة.
    Pour d'autres auteurs, au contraire, de tels actes étaient révocables mais ils ne pouvaient être révoqués arbitrairement ou de mauvaise foi. UN ويعتقد كتاب آخرون على العكس من ذلك، أن هذه الأفعال قابلة للإلغاء ولكن ليس بصفة عشوائية أو بسوء نية.
    Il ne serait pas déraisonnable qu'un État puisse retirer une promesse si un autre sujet tire avantage de cette promesse de mauvaise foi. UN ولا يبدو من غير المعقول أن تستطيع دولة سحب وعدها إذا استغل طرف آخر هذا الوعد بسوء نية.
    Ce genre de conduite est un acte de mauvaise foi. UN وأية مناورات من هذا القبيل تُعَّد تصرفاً بسوء نية.
    Dans ces cas, la transaction ne peut être déclarée nulle et non avenue que si l'autre partie à la transaction a agi de mauvaise foi. UN وفي مثل هذه الحالات لا يجوز إعلان المعاملة لاغية وباطلة إلا إذا كان الطرف الآخر فيها قد تصرف بسوء نية.
    Il nous incombe de veiller à ce que les États qui agissent de mauvaise foi ne puissent exploiter les failles qui existent dans les normes et les régimes internationaux actuels. UN ومن الواجب علينا أن نضمن منع الدول التي تتصرف بسوء نية من استغلال الثغرات الموجودة في النظم والقواعد الدولية الراهنة.
    S'il s'était prévalu de ce recours, l'auteur aurait dû prouver que le Procureur avait agi de mauvaise foi. UN ولكي يستفيد صاحب البلاغ من هذا السبيل للانتصاف، كان يتعين عليه إظهار أن مدير النيابات العامة قد تصرف بسوء نية.
    Il est essentiel de faire la distinction entre les personnes qui ont observé des faits et les ont pris pour des preuves et celles qui agissent de mauvaise foi. UN ومن الضروري جدا التمييز بين الذين أبدوا ملاحظات وخلطوا بين هذه الملاحظات واﻷدلة والذين يتصرفون بسوء نية.
    La contre—vérité selon laquelle le Mexique ne souhaite pas voir interdire les mines a été répandue de mauvaise foi. UN إن اﻷكذوبة القائلة بأن المكسيك لا ترغب في فرض حظر على اﻷلغام قد روّجت بسوء نية.
    Il nous incombe, en tant que membres de la communauté internationale, de faire en sorte que les États qui agissent de mauvaise foi ne puissent pas exploiter les lacunes des régimes en place et des règles actuelles. UN ونحن نرى إن من مسؤوليتنا، كأعضاء في المجتمع الدولي، أن نتأكد من أن الدول التي تتصرف عن سوء نية لن تتمكن من استغلال الثغرات القائمة في النظم والقواعد الحالية.
    Si un État ou une organisation internationale était de mauvaise foi, l'opposition d'une seule partie empêcherait l'élargissement de la portée de la réserve. UN وفي حالة إبداء سوء نية من جانب أي دولة أو منظمة دولية، فإن معارضة دولة واحدة تؤدي إلى منع توسيع نطاق التحفظ.
    Pourquoi donc tardeton à établir un comité spécial? Estce là une marque de mauvaise foi chez ceux qui s'opposent à l'établissement d'un tel organe? UN وعليه لماذا يحدث المزيد من التأخير في إنشاء لجنة مخصصة؟ هل هذا دليل على سوء نية الجهات التي تعارض إنشاء مثل هذه الهيئة العاملة؟
    Mais le programme d'enrichissement de l'uranium destiné à des armes nucléaires, qui a été révélé récemment, représente un acte scandaleux de mauvaise foi de la part de la Corée du Nord. UN ولكن إفشاء كوريا الشمالية مؤخرا لبرنامج إغناء اليورانيوم يشكل عملا صارخا يدل على سوء النية من جانبها.
    Une attitude cavalière envers la position des États et la manipulation de mauvaise foi d'informations non confirmées provenant de sources contestables sont interprétées comme autant de signes d'indépendance. UN وأضافت أن اتخاذ موقف متعجرف من الدول والترويج لمعلومات غير مؤكدة من مصادر مشبوهة بدافع سوء النية يفسر على أنه استقلال.
    Ceux qui agissaient de mauvaise foi pouvaient être passibles de poursuites. UN والتصرّف بسوء نيّة يمكن أن يعرّض المدير للمحاكمة.
    Ainsi qu'il a été reconnu par la Cour européenne des droits de l'homme dans l'affaire Kokkinakis (arrêt du 25 mai 1993), la loi en question vise à protéger les religions contre les ingérences de mauvaise foi et non pas à restreindre la liberté d'enseignement religieux. UN كما أن هذا القانون يهدف، كما أقرت بذلك المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان في قضية كوكيتاكيس )الحكم الصادر في ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٣( الى حماية اﻷديان من التدخلات السيئة النية وليس الى الحد من حرية التعليم الديني.
    Le Bureau rappelle à ce propos qu'il est important de veiller à ce que le personnel de direction ne prenne pas de décisions arbitraires, de mauvaise foi ou discriminatoires, s'agissant en particulier de la notation des fonctionnaires ou de la prorogation de leur engagement. UN ويشير المكتب في هذا الصدد إلى أهمية ضمان ابتعاد القرارات التنفيذية عن التعسف وسوء النية والتمييز، لا سيما ما يتعلق منها بتقييم أداء الموظفين أو تمديد عقودهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more