"de mauvaise qualité" - Translation from French to Arabic

    • رديئة النوعية
        
    • النوعية الرديئة
        
    • سوء نوعية
        
    • المتدنية النوعية
        
    • من نوعية رديئة
        
    • منخفضة الجودة
        
    • رداءة نوعية
        
    • رداءة نوعيتها
        
    • سيئة النوعية
        
    • الرديء
        
    • ذات نوعية
        
    • دراسات رديئة
        
    • انخفاض نوعية
        
    • ورداءة نوعية
        
    • ورداءة نوعيته
        
    Les abris sont dans bien des cas de mauvaise qualité, protègent peu de la chaleur et de la pluie et sont souvent bondés. UN أما الملاجئ فهي رديئة النوعية في العديد من الحالات ومكتظة في الغالب، وتوفر حماية محدودة من الحرارة والمطر.
    Les soins sont de mauvaise qualité ou ne sont pas disponibles, accessibles ou utilisés. UN وكثيرا ما تكون الرعاية المناسبة رديئة النوعية أو غير متاحة أو لا يمكن الحصول عليها أو لا تستخدم.
    La seule chose que nous étions autorisés à obtenir dans la prison était du savon et un shampoing de mauvaise qualité. UN ولم يكونوا يسمحوا لنا بأن نحصل على أي شيء آخر غير الصابون والشامبو ذي النوعية الرديئة داخل السجن.
    Les statistiques de mauvaise qualité mènent à leur sous-exploitation et engendrent un intérêt et un financement des activités statistiques limités. UN ويؤدي سوء نوعية الإحصاءات إلى نقص استخدامها، الذي يؤدي أيضا إلى إهمال الأنشطة الإحصائية ونقص تمويلها.
    Consciente des problèmes posés par les médicaments de contrefaçon ou de mauvaise qualité et le manque de moyens des services de dépistage du paludisme par microscopie, UN وإذ تسلم أيضا بالتحديات المتمثلة في الأدوية المزيفة والأدوية المتدنية النوعية وتدني مستوى خدمات الفحص المجهري للملاريا،
    En Inde, par exemple, il a été signalé que la couverture moyenne des habitations pulvérisées était de 53%, mais que seulement 16% des domiciles traitées avaient fait l'objet d'une pulvérisation uniforme et complète et que l'équipement utilisé était de mauvaise qualité. UN ففي الهند، على سبيل المثال، ذُكر أن متوسط نسبة تغطية المنازل المستهدفة به تبلغ 53٪، ولكن 16٪ فقط من المنازل التي تم رشها نالت رشاً متسقاً وكاملاً، في حين وجد أن معدات الرش كانت من نوعية رديئة.
    Sans ces informations, le matériel de mauvaise qualité et peu durable risquerait de continuer d'être mis en circulation. UN وبدون هذه المعلومات، تتعاظم احتمالات أن يتم توزيع السلع منخفضة الجودة أو غير المعمرة بشكل متكرر.
    Près des deux tiers de la population gazaouie interrogée a indiqué que l'eau était de mauvaise qualité car trop salée et polluée, notamment à cause de la contamination par les eaux usées. UN وقد أوضح نحو ثلثي الغزاويين الذين استُطلعت آراؤهم أن مياههم رديئة النوعية بسبب ارتفاع نسبة الملوحة فيها وتلوثها، وهو ما يعود بشكل خاص إلى التلوث بالمياه المستعملة.
    L'acheteur n'a pas payé et a, de plus, fait savoir que les produits livrés étaient de mauvaise qualité. UN وتخلّف المشتري عن الدفع وجادل أيضا بأنَّ المنتجات المسلّمة رديئة النوعية.
    La copie de ce document que possède l'Office est de mauvaise qualité, peu lisible. UN بيد أن، نسخة المكتب من هذه الوثيقة رديئة النوعية وغير مقروءة.
    Sa communauté dispose d'écoles mais l'enseignement est généralement de mauvaise qualité. UN فالمدارس متاحة لشعبها، غير أنها رديئة النوعية عموماً.
    Un meilleur suivi et une meilleure évaluation sont nécessaires pour comprendre les coûts sociaux, humains et financiers du chômage, du sous-emploi ainsi que du travail de mauvaise qualité et improductif et pour évaluer l'impact sur l'emploi des politiques et programmes des pouvoirs publics. UN ومن الضروري القيام برصد وتقييم أفضل لتفهم التكلفة الاجتماعية والبشرية والمالية للبطالة والعمالة الناقصة والعمل غير المنتج وذي النوعية الرديئة ولتقييم أثر السياسات والبرامج العامة على العمالة.
    11. Dans plusieurs pays d'endémie, des médicaments antipaludiques falsifiés et de mauvaise qualité font gravement obstacle à la prise en charge de la maladie. UN ١١ - وفي الكثير من بلدان الملاريا المتوطنة، تؤدي العقاقير المزيفة وذات النوعية الرديئة المضادة للملاريا إلى إعاقة العلاج بدرجة كبيرة.
    insuffisances de la ration alimentaire ou alimentation de mauvaise qualité ; UN عدم كفاية الوجبات الغذائية أو سوء نوعية الأغذية؛
    Consciente des problèmes posés par les médicaments de contrefaçon ou de mauvaise qualité et le manque de moyens des services de dépistage du paludisme par microscopie, UN وإذ تسلم أيضا بالتحديات المتمثلة في الأدوية المزيفة والأدوية المتدنية النوعية وتدني مستوى خدمات الفحص المجهري للملاريا،
    Ils étaient en outre de mauvaise qualité, et quatre d'entre eux étaient tombés en panne pendant les essais. UN وعلاوة على ذلك، كانت الأجهزة من نوعية رديئة وتعطَّل 4 منها أثناء الاختبار.
    5. Les terres disponibles aux Tuvalu sont peu nombreuses et les sols sont généralement de mauvaise qualité, peu fertiles et d'une capacité limitée pour l'agriculture. UN 5- ونظراً لقلة توفر الأراضي، فإن التربة عموماً منخفضة الجودة والخصوبة.
    Une eau de mauvaise qualité et des conditions sanitaires déplorables continuent d'être le lot quotidien des populations marginalisées de la planète. UN كما أن رداءة نوعية المياه وتردي مرافق الصرف الصحي ما زالا آفتين في المجتمعات المحلية المهمشة في العالم.
    Par conséquent, le non-paiement par le débiteur de la créance de biens corporels ou de services au motif que ceux-ci sont de mauvaise qualité ou que le cédant ne respecte pas les spécifications fournies ne constituerait pas un cas de nonrecouvrement. UN وبناء عليه، لا يُعدّ من باب عدم التحصيل تخلّف المدين بالمستحق عن دفع ثمن ممتلكات ملموسة أو خدمات بسبب رداءة نوعيتها أو عدم امتثال المحيل للمواصفات التي حددها لهذه الممتلكات أو الخدمات.
    On lui donnait une ration journalière d'une nourriture de mauvaise qualité. UN وكان يحصل على وجبة واحدة في اليوم سيئة النوعية.
    Leurs conditions de détention ne seraient pas conformes aux normes internationales et comporteraient notamment une alimentation de mauvaise qualité et en quantité insuffisante, des soins médicaux inadéquats et la répression violente des protestations des détenus par les autorités pénitentiaires. UN وتفيد التقارير أن ظروف اعتقالهم لا تستوفي المعايير الدولية، بما في ذلك الطعام الرديء الذي يُقدﱠم لهم بكميات غير كافية، والعلاج الطبي غير الملائم وقمع احتجاجات السجناء على يد سلطات السجن.
    Les fournisseurs peuvent aussi faciliter l'accès au système de dédommagement des consommateurs, ce qui augmente également le coût lié à la vente de produits de mauvaise qualité. UN وقد يلجأ الموردون أيضاً إلى تيسير تعويض المستهلكين. لكن ذلك يزيد من تكاليف توريد منتجات ذات نوعية متدنية.
    Le caractère inadapté des cadres politiques et institutionnels et l'ignorance des décideurs et des prestataires de services aboutissent souvent à un accompagnement de mauvaise qualité, qui met automatiquement l'accent sur les aspects médicaux ou caritatifs. UN وغالباً ما تؤدي السياسات والأطر المؤسسية غير الملائمة، فضلاً عن افتقار واضعي السياسات ومقدمي الخدمات إلى المعارف الكافية، إلى انخفاض نوعية الدعم الذي يوجه بصورة روتينية نحو النهج الطبي أو نهج الإحسان.
    Il est aussi préoccupé par des informations faisant état d'actes de violence à l'école et d'installations scolaires déficientes − il n'y aurait pas assez de sièges dans les classes et les manuels scolaires seraient de mauvaise qualité. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء الحوادث المبلغ عنها بشأن تعرض الأطفال للعنف في المدارس وقصور المرافق المدرسية، بما في ذلك عدم كفاية عدد الكراسي في الفصول ورداءة نوعية الكتب الدراسية.
    Le < < marché > > en place à la prison de San Pedro Sula est dû en partie au fait que la nourriture destinée aux détenus est insuffisante, de mauvaise qualité et a mauvais goût. UN ويعود سبب قيام " سوق " في سجن سان بيدرو سولا، إلى حد ما، إلى قلة حصص الطعام المقدم ورداءة نوعيته ومذاقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more