Plus de la moitié des femmes qui décèdent chaque année, dans le monde, de complications faisant suite à des avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité meurent en Afrique. | UN | وتسجل أفريقيا أكثر من نصف وفيات النساء في العالم بسبب المضاعفات الناجمة عن الإجهاض غير المأمون سنوياً. |
En outre, les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité, ainsi que les décès et les traumatismes qu'ils causent, sont pratiquement tous évitables. | UN | يضاف إلى ذلك أن الإجهاض غير المأمون وما يتسبب فيه من وفيات وإصابات يكاد من الممكن اتقاؤهما اتقاء تاما. |
Elle a déclaré que les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité concernaient eux aussi la santé en matière de reproduction et devaient être traités comme un problème de santé publique. | UN | وذكرت أن اﻹجهاض غير المأمون هو بدوره مسألة تتعلق بالصحة اﻹنجابية ويجب التصدي له كقضية من قضايا الصحة العامة. |
Dans d'autres cas, une telle illégalité a poussé les femmes à recourir à des services fournis dans de mauvaises conditions de sécurité, mettant ainsi leur vie et leur intégrité personnelle en danger. | UN | وفي حالات أخرى يدفع هذا التجريم بالنساء إلى اللجوء لخدمات غير مأمونة فيعرضن من ثم حيواتهن وسلامتهن الشخصية للخطر. |
On estime que de 10 à 50 % de toutes les femmes qui subissent des avortements dans de mauvaises conditions de sécurité nécessitent des soins médicaux suite à des complications. | UN | وتشير التقديرات إلى احتياج ما بين 10 و 50 في المائة من كافة النساء اللاتي أجرين عمليات إجهاض غير مأمونة للعناية الطبية بسبب مضاعفات الإجهاض. |
Quatrièmement, en ce qui concerne l'alinéa k) du paragraphe 106, nous soutenons l'idée qu'il faut prévenir les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité et garantir aux femmes des services de qualité pour remédier aux complications découlant d'un avortement. | UN | رابعا، نود، في سياق الفقرة ١٠٦ )ك(، أن نؤيد الرأي القائل بوجوب إيلاء الاهتمام لمنع عمليات اﻹجهاض غير المأمونة وتوفير معالجة إنسانية للمضاعفات الناجمة عن اﻹجهاض، كجزء من الرعايـة الصحيـة اﻹنجابيـة. |
Elle a déclaré que les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité concernaient eux aussi la santé en matière de reproduction et devaient être traités comme un problème de santé publique. | UN | وذكرت أن اﻹجهاض غير المأمون هو بدوره مسألة تتعلق بالصحة اﻹنجابية ويجب التصدي له كقضية من قضايا الصحة العامة. |
Veuillez fournir des informations sur les conséquences de l'avortement pratiqué dans de mauvaises conditions de sécurité pour la santé des femmes, y compris le taux de mortalité maternelle. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن أثر الإجهاض غير المأمون على صحة المرأة، بما في ذلك معدل وفيات الأمهات. |
L'objectif 5 ne pourra être atteint que si l'on prend des mesures pour mettre fin aux avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité. | UN | ولا يمكن تحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية إلا إذا عولجت مسألة الإجهاض غير المأمون بشكل فعال. |
Cependant, la question de l'avortement pratiqué dans de mauvaises conditions de sécurité et de ses causes profondes reste largement ignorée. | UN | ومع ذلك، يظل الإجهاض غير المأمون وأسبابه الجذرية عاملين مهملين إلى حد كبير. |
L'avortement pratiqué dans de mauvaises conditions de sécurité reste un grave problème de santé publique, cause de décès de la mère ou de nombreux cas de préjudice occasionné à sa santé physique ou mentale. | UN | وما زالت حالات اﻹجهاض غير المأمون تمثل مشكلة رئيسية من مشكلات الصحة العامة، وتتسبب في فيات اﻷمهات وإضرار واسع الانتشار لصحة المرأة البدنية والعقلية. |
j) Un nombre croissant de pays ont déclaré que l’avortement pratiqué dans de mauvaises conditions de sécurité est une grave question de santé publique. | UN | ي - ما برح يتزايد عدد البلدان التي تعترف بأن اﻹجهاض غير المأمون من شواغل الصحة العامة الخطيرة. |
Les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité entraînent souvent des problèmes de santé chroniques, notamment des infections de l'appareil génital et la stérilité. | UN | وينجم بشكل شائع أيضا عن الإجهاض غير المأمون مشاكل صحية طويلة الأمد ومزمنة، بما في ذلك التهابات المسالك التناسلية والعقم. |
Malgré les engagements pris au Caire en 1994, de nombreuses jeunes femmes sont encore victimes d'avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité et subissent encore des mutilations génitales. | UN | وعلى الرغم من الالتزامات التي أعلنت في القاهرة عام 1994 هناك العديد من الشابات مازلن ضحايا للإجهاض غير المأمون وتشويه الأعضاء التناسلية. |
Les gouvernements et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales ont été invités à traiter les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité en tant que problème majeur de santé publique et à réduire le recours à l'avortement en améliorant les services de planification familiale. | UN | وحثت الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على التعامل مع الإجهاض غير المأمون كأحد الشواغل الرئيسية في مجال الصحة العامة، وتقليص اللجوء إلى الإجهاض عن طريق تحسين تنظيم الأسرة. |
Nous nous élevons contre l'expression " avortement pratiqué dans de mauvaises conditions de sécurité " . | UN | ولذلك نحن نتحفظ على " اﻹجهاض غير المأمون " . |
L’avortement pratiqué dans de mauvaises conditions de sécurité, tel qu’il est défini dans le Programme d’action, reste un grand problème de santé publique et un important facteur de mortalité maternelle. | UN | ٧٦ - لا يزال اﻹجهاض غير المأمون كما عرفه برنامج العمل شاغلا رئيسيا من شواغل الصحة العامة وسببا رئيسيا لوفيات اﻷمهات أثناء النفاس. |
Le Comité engage vivement le Gouvernement à élargir la couverture de son programme de distribution de contraceptifs, de manière à réduire la mortalité maternelle liée aux avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité. | UN | 130 - وحثت اللجنة الحكومة على توسيع نطاق برنامج توزيع وسائل منع الحمل لأجل خفض معدل وفيات الأمهات من جراء الإجهاض غير المأمون. |
258. Le Comité a par ailleurs noté avec préoccupation que l'avortement était toujours illégal, ce qui conduit à des avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité. | UN | ٢٥٨ - كما يساور اللجنة القلق إزاء استمرار عدم مشروعية اﻹجهاض، مما يفضي إلى إجراء عمليات إجهاض غير مأمونة. |
31. Des rapports et des plaintes détaillent les conséquences pour les communautés des pays en développement qui sont amenées à démonter des déchets électroniques dans de mauvaises conditions de sécurité et en l'absence de toute gestion écologiquement rationnelle. | UN | 31- وقد فصّلت التقارير والشكاوى المقدمة ما يترتب على ذلك من أثر في مجتمعات البلدان النامية التي لا تجد مفراً من التصرف في النفايات الإلكترونية بطريقة غير مأمونة وغير مدارة بأسلوب سليم بيئياً. |
e) Dans le contexte de l'alinéa k) du paragraphe 106, nous tenons à appuyer l'opinion selon laquelle la prévention d'avortements dans de mauvaises conditions de sécurité et la gestion avec compassion des complications dues à l'avortement dans le cadre des soins de santé génésique sont des questions qui méritent attention. | UN | )ﻫ( في سياق الفقرة ١٠٦ )ك( نود أن نؤيد الرأي القائل بوجوب إيلاء اهتمام لمنع عمليات اﻹجهاض غير المأمونة وتوفير إدارة إنسانية لمضاعفات عمليات اﻹجهاض كجزء من رعاية الصحة اﻹنجابية. |