L'eau est de meilleure qualité que celle des réservoirs à ciel ouvert car elle est moins exposée à la pollution. | UN | وأن نوعية المياه أفضل من نوعية تلك التي تخزّن على السطح المكشوف، نظراً إلى أنها أقل عرضة للتلوث. |
Je pense qu'il n'y a pas de meilleure explication de la mission de cette Université que l'article 2 de sa Charte : | UN | وأعتقد أنه ليس هناك تفسير لمهمة الجامعة أفضل من المادة ٢ من ميثاقها التي تقول: |
Il ne peut y avoir de meilleure solution que celle qui résulterait de négociations directes entre Israël et l'Autorité nationale palestinienne. | UN | ولا يوجد حل أفضل من الحل الذي يتم التوصل إليه عن طريق المفاوضات المباشرة بين إسرائيل والسلطة الوطنية الفلسطينية. |
En effet, 7 des 10 principaux pays bénéficiaires de l'aide allouée à ces secteurs indiquent des niveaux d'accès de plus de 90 % à une eau de meilleure qualité et à des installations sanitaires améliorées57. | UN | وفي الواقع، فإن 7 من 10 أهم بلدان تتلقى المعونة للمياه والصرف الصحي أبلغت بأن مستويات الحصول على المياه المحسَّنة والصرف الصحي فاقت نسبة 90 في المائة. |
Frederick aura besoin d'une nurse, et je n'en connais pas de meilleure. | Open Subtitles | فريدريك سوف يحتاج مربية ولا أستطيع التفكير في شيء أفضل منها. |
Dans son effort de redressement le Gouvernement a lancé un plan décennal centré sur la recherche pour accroître les rendements, produire un riz de meilleure qualité, améliorer la commercialisation et accroître les services de soutien. L'exploitation de la forêt | UN | وقد شرعت الحكومة كجزء من جهود الإنعاش، في تنفيذ خطة استراتيجية لمدة 10 سنوات، تركز الاهتمام على البحوث الرامية إلى زيادة الإنتاج، وإنتاج نوعية أفضل من الأرز، وتحسين التسويق وزيادة خدمات الدعم. |
Si l'équité est l'une des exigences premières de l'humanité, il n'est de meilleure aide qu'un système équitable d'échanges commerciaux. | UN | وإذا كانت المساواة هي أحد المطالب الأولى للبشرية اليوم فلا يوجد نظام أفضل من نظام التجارة الدولية العادلة. |
Il n'y a pas de meilleure occasion de corriger cette distorsion que la présente réunion historique. | UN | ولا توجد فرصة لتصحيح هذه الأوضاع المشوهه أفضل من الفرصة التي يتيحها هذا الاجتماع التاريخي. |
Il nous semble qu'il n'y a pas de meilleure proposition que celle faite par l'Ambassadeur du Brésil, M. Amorim. | UN | ويبدو لنا أنه لا يوجد اقتراح أفضل من الاقتراح الذي قدمه السفير أموريم سفير البرازيل. |
Dans les hôpitaux publics, les femmes enceintes ont droit à des repas de meilleure qualité que ceux offerts aux patients plus < < classiques > > . | UN | ويقدم للحوامل أغذية أفضل من التي تقدم للمرضى العاديين الموجودين في المستشفيات التي تديرها الحكومة. |
D'une manière générale, on considère que ce système est de meilleure qualité que celui de l'État. | UN | وبصورة عامة، يعتبر هذا النظام أفضل من نظام الرعاية الصحية الذي توفره الدولة. |
Je puis également vous assurer qu'il n'y a pas de meilleure garantie d'une bonne gestion que cette prise de conscience. | UN | ويمكن لي أن أؤكد لكم أيضا أنه لا توجد ضمانة لﻹدارة الجيدة أفضل من هذا الوعي. |
Il n'y a pas de meilleure définition pour la démocratie future. | UN | وليس هناك تعريف أفضل من ذلك لديمقراطية المستقبل. |
Et il n'y a pas de meilleure instance que les Nations Unies pour répondre à cet appel, car la Charte les engage | UN | وأي محفل للاستجابة الى هذا النداء أفضل من اﻷمم المتحدة التى آلت على نفسها بموجب ميثاقها أن تنقذ |
Je puis également vous assurer qu'il n'y a pas de meilleure garantie d'une bonne gestion que cette prise de conscience. | UN | ويمكن لي أن أؤكد لكم أيضاً أنه لا توجد ضمانة لﻹدارة الجيدة أفضل من هذا الوعي. |
c) Que les crises de l'endettement se produiront inévitablement même si l'on améliore la gestion de la dette et que l'on dispose d'instruments plus sûrs et de meilleure qualité. | UN | (ج) من الممكن أن تحدث أزمات الديون حتى في حالة الإدارة المحسَّنة للديون ومع وجود أدوات أفضل وأكثر أماناً لإدارة الديون. |
Comparant la Chronique des Nations Unies à d'autres sources d'information sur des questions intéressant l'ONU et ses activités, 52 % des participants ont déclaré que la Chronique était d'aussi bonne qualité que d'autres sources et 40 % qu'elle était de meilleure qualité. | UN | ومقارنة مع المصادر الأخرى التي تغطي قضايا الأمم المتحدة وأنشطتها، ذكر 52 في المائة أن مجلة وقائع الأمم المتحدة كانت في نفس مستوى جودة معظم المصادر، وذكر 40 في المائة أنها كانت أفضل منها. |
L'une des raisons pour lesquelles de nombreux pays d'Asie réussissaient mieux à attirer des IDE tenait au fait que, n'étant pas endettés, ils pouvaient édifier une infrastructure de meilleure qualité. | UN | ومن بين اﻷسباب التي جعلت كثيرا من البلدان اﻵسيوية أكثر نجاحاً في جذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر أنها تمكنت، في غياب عبء الدين، من بناء بنية أساسية أفضل. |
Dans les écoles, l'enseignement de l'hygiène doit aller de pair avec la mise en place et l'entretien d'installations d'assainissement de meilleure qualité au sein même des établissements. | UN | وينبغي للتثقيف في مجال النظافة الصحية أن يصحبه توفير وصيانة مرافق الصرف الصحي المحسّنة في المدارس. |
Les travaux menés en matière d'environnement dont les contractants ont rendu compte en 2014 sont, dans l'ensemble, de meilleure qualité que ceux des années précédentes. | UN | ١٢ - تتسم الأعمال البيئية التي أبلغ عنها المتعاقدون في عام 2014 بأنها أفضل نوعية عموما من الأعمال المبلغ عنها في تقاريرهم عن السنوات السابقة. |
Il conviendrait de mener des évaluations plus nombreuses et de meilleure qualité du travail entrepris dans ce domaine, en s'attachant tout particulièrement aux résultats pour les femmes et les enfants et à la mise en œuvre d'indicateurs clairs de suivi de l'exécution du programme de transformation. | UN | ورُئي أنه من الضروري أن يتوافر تحليل أشمل وأفضل للعمل الإنساني مع إيلاء تركيز واضح على النتائج المتحققة للطفل والمرأة وأن تتوافر مؤشرات واضحة لرصد تنفيذ برنامج التحول. |