"de membres de minorités" - Translation from French to Arabic

    • من أفراد الأقليات
        
    • أعضاء الأقليات
        
    • أفراد ينتمون الى أقليات
        
    • أعضاء من الأقليات
        
    • لأفراد الأقليات
        
    • للحالة فيما يتعلق باﻷقليات
        
    • ينتمون إلى جماعات الأقليات
        
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a enregistré 244 retours volontaires de membres de minorités en avril et mai, ce qui porte le total à 492 retours depuis janvier. UN 40 - أبلغت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عن العودة الطوعية لـ 244 فردا من أفراد الأقليات بين نيسان/أبريل وأيار/مايو، وبذلك بلغ مجموع العائدين 492 شخصا منذ كانون الثاني/يناير.
    Les recherches effectuées par le Centre de recherche sur l'éducation et le marché du travail (ROA) ont fait ressortir la nécessité pour les travailleurs peu qualifiés, dont beaucoup de membres de minorités ethniques, d'améliorer leur formation professionnelle afin d'atteindre le niveau de l'enseignement secondaire. UN وقد أبرز البحث الذي أجراه مركز أبحاث التعليم وسوق العمل() الحاجة إلى تعليم الأشخاص قليلي المهارة، بمن فيهم كثيرون من أفراد الأقليات الإثنية، حتى يبلغوا المستوى الثانوي التأهيلي.
    À cette fin, le HCDH et d'autres institutions et programmes des Nations Unies doivent continuer à mettre au point des outils de formation et des documents d'information, faciliter la participation de membres de minorités aux séminaires, ateliers et séances de formation, et aider les gouvernements et la société civile à se doter des capacités voulues. UN وينبغي أن تواصل مفوضية حقوق الإنسان وغيرها من وكالات الأمم المتحدة وبرامجها تطوير أدوات تدريبية ومواد إعلامية من أجل تحقيق تلك الغاية؛ وتيسير مشاركة أعضاء الأقليات في الحلقات الدراسية وحلقات العمل والدورات التدريبية؛ والمساعدة في بناء القدرات ذات الصلة للحكومات والمجتمع المدني.
    C'est ainsi que le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, dans un appel urgent adressé au Gouvernement tchadien le 26 août 1994, s'était tout particulièrement inquiété d'informations concernant les exécutions de membres de minorités ethniques. UN ولذلك أعرب المقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفية، في نداء عاجل وجهه الى الحكومة التشادية في ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٤، عن قلقه الشديد إزاء معلومات بشأن إعدام أفراد ينتمون الى أقليات عرقية.
    Si selon certaines informations les condamnations à mort ne sont pas exécutées, plusieurs cas d'assassinats extrajudiciaires, par des acteurs privés, de membres de minorités religieuses accusés en vertu de la loi sur le blasphème ont été signalés, sans que les autorités pakistanaises aient la volonté, ou la capacité, de les protéger. UN وفي حين تفيد التقارير بأن أحكام الإعدام لا يجري تنفيذها، جرى التبليغ عن عدة حالات اغتيال منفذّة خارج نطاق القضاء وفيها قَتلت جهاتٌ خاصة أعضاء من الأقليات الدينية متهمين بموجب قانون التجديف، وذلك دون أن تكون السلطات الباكستانية راغبة في حمايتهم أو قادرة على ذلك.
    Le nombre de retours de membres de minorités à ce stade de l'année est supérieur au total des retours en 2002. UN ويتجاوز العدد الإجمالي لأفراد الأقليات العائدين لهذه السنة العدد الذي سُجل في عام 2002.
    Attendu que, sous certains aspects, on pouvait assimiler la requête des auteurs à celle de membres de minorités religieuses, le Ministre de la justice a demandé officiellement l'avis du Ministre de l'intérieur. UN وبما أن طلب مقدمي البلاغ تغيير لقبيهما يتضمن جوانب معينة مشابهة للحالة فيما يتعلق باﻷقليات الدينية، فقد طلب وزير العدل رسميا فتوى من وزير الداخلية.
    Les États sont encouragés à promouvoir l'embauche de membres de minorités et de femmes, en particulier dans les domaines de la santé et de l'éducation, dans les prisons et les lieux de détention, dans la police ainsi que dans les professions judiciaires et juridiques, et ce au sein des institutions tant publiques que privées. UN وتُشَجِّع الدول على توظيف أشخاص ينتمون إلى جماعات الأقليات وعلى توظيف النساء، وخصوصاً في الميادين الطبية والتعليمية وفي السجون/أماكن الاحتجاز والهيئات المكلفة بإنفاذ القانون والمجالات القضائية والقانونية، داخل مؤسسات الدولة والقطاع الخاص.
    319. Tout en prenant acte des efforts entrepris en vue de recruter des membres des minorités dans la fonction publique, notamment la police et les forces armées, le Comité prend note avec préoccupation de la proportion démesurément élevée de membres de minorités quittant la police. UN 319- وإذ تعترف اللجنة بالجهود لتعيين أفراد من الأقليات في الوظائف الحكومية، بما فيها الشرطة والقوات المسلحة، فإنها تعرب عن قلقها إزاء العدد المرتفع جداً وغير المتكافئ من أفراد الأقليات الذين يتركون صفوف الشرطة.
    319. Tout en prenant acte des efforts entrepris en vue de recruter des membres des minorités dans la fonction publique, notamment la police et les forces armées, le Comité prend note avec préoccupation de la proportion démesurément élevée de membres de minorités quittant la police. UN 319- وإذ تعترف اللجنة بالجهود لتعيين أفراد من الأقليات في الوظائف الحكومية، بما فيها الشرطة والقوات المسلحة، فإنها تعرب عن قلقها إزاء العدد المرتفع جداً وغير المتكافئ من أفراد الأقليات الذين يتركون صفوف الشرطة.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a enregistré 220 retours volontaires de membres de minorités entre juillet et septembre, ce qui porte le total de janvier à septembre 2011 à 822 retours. UN 32 - أبلغت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عن العودة الطوعية لـ 220 فردا من أفراد الأقليات في الفترة بين تموز/يوليو وأيلول/سبتمبر، وبذلك بلغ مجموع العائدين 822 شخصا خلال الفترة من كانون الثاني/يناير إلى أيلول/سبتمبر 2011.
    Du 18 au 30 septembre, d'importantes manifestations ont été organisées par des moines, avec la participation du mouvement étudiant Génération 88, de parlementaires, de membres de minorités religieuses et de citoyens ordinaires, notamment des femmes et des enfants. UN وتم خلال الفترة من 18 إلى 30 أيلول/سبتمبر تنظيم مظاهرات ضخمة بقيادة بعض الكهنة، وبمشاركة حركة جينيريشان 88 الطلابية، وبعض البرلمانيين، وبعض أعضاء الأقليات الدينية، وبعض المواطنين العاديين من النساء والأطفال بصفة خاصة.
    Dans certains cas, les autorités de facto ont interdit ou perturbé la tenue de réunions de membres de minorités religieuses en décidant à tort que des communautés non enregistrées ne pouvaient mener de telles activités. UN وثمة أمثلة أيضاً على سلطات الأمر الواقع التي تحظر وتعوق اجتماعات أعضاء الأقليات الدينية استناداً إلى الافتراض الخاطئ بأن الطوائف غير المسجلة لا يمكنها الاضطلاع بهذه الأنشطة().
    C'est ainsi que le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, dans un appel urgent adressé au Gouvernement tchadien le 26 août 1994, s'était tout particulièrement inquiété d'informations concernant les exécutions de membres de minorités ethniques. UN ولذلك أعرب المقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفية، في نداء عاجل وجهه الى الحكومة التشادية في ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٤، عن قلقه الشديد إزاء معلومات بشأن إعدام أفراد ينتمون الى أقليات عرقية.
    Si selon certaines informations les condamnations à mort ne sont pas exécutées, plusieurs cas d'assassinats extrajudiciaires, par des acteurs privés, de membres de minorités religieuses accusés en vertu de la loi sur le blasphème ont été signalés, sans que les autorités pakistanaises aient la volonté, ou la capacité, de les protéger. UN وفي حين تفيد التقارير بأن أحكام الإعدام لا يجري تنفيذها، جرى التبليغ عن عدة حالات اغتيال منفذّة خارج نطاق القضاء وفيها قَتلت جهاتٌ خاصة أعضاء من الأقليات الدينية متهمين بموجب قانون التجديف، وذلك دون أن تكون السلطات الباكستانية راغبة في حمايتهم أو قادرة على ذلك.
    Le pourcentage de membres de minorités au sein du Corps reste inférieur à l'objectif fixé par le Représentant spécial du Secrétaire général, et 113 des postes inscrits au tableau d'effectifs sont restés vacants. UN وما زالت النسبة المئوية لأفراد الأقليات في فيلق حماية كوسوفو دون الهدف الذي حدده الممثل الخاص للأمين العام.
    Pour assurer la poursuite des progrès, le Gouvernement a pris deux grands engagements : i) égalité de la représentation des hommes et des femmes dans les emplois publics, représentation au prorata de membres de minorités ethniques et participation accrue des handicapés; et ii) utilisation de procédures de sélection équitables qui reconnaissent les parcours professionnels non traditionnels comme qualifications suffisantes pour obtenir un poste. UN 137- تحرص الحكومة على إحراز مزيد من التقدم، بسرعة أكبر، في مجال التعيين في الوظائف العامة وفقا لهذين الالتزامين الأساسيين: ' 1` المساواة بين الرجل والمرأة في التمثيل في الوظائف العامة وتناسُب التمثيل لأفراد الأقليات العرقية وزيادة مشاركة المعوقين؛ و ' 2` استخدام إجراءات انتقاء عادلة تسلم بأنماط المهن غير التقليدية باعتبارها المؤهلات المناسبة للتعيين.
    Attendu que, sous certains aspects, on pouvait assimiler la requête des auteurs à celle de membres de minorités religieuses, le Ministre de la justice a demandé officiellement l'avis du Ministre de l'intérieur. UN وبما أن طلب صاحبي البلاغ تغيير لقبيهما يتضمن جوانب معينة مشابهة للحالة فيما يتعلق باﻷقليات الدينية، فقد طلب وزير العدل رسميا فتوى من وزير الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more