"de menaces de mort" - Translation from French to Arabic

    • تهديدات بالقتل
        
    • التهديد بالقتل
        
    • التهديدات بالقتل
        
    • للتهديد بالقتل
        
    • لتهديدات بالقتل
        
    • والتهديد بالقتل
        
    • والتهديدات بالقتل
        
    • وتهديدات بالقتل
        
    • بتهديدات بالقتل
        
    • الخاصة بالتهديدات بالقتل
        
    • التهديد بالموت
        
    • لتهديدات بالموت
        
    • للتهديد بالموت
        
    • تهديدات القتل
        
    • تهديدات بالموت
        
    Au moins, je ne reçois plus de menaces de mort. Open Subtitles على الاقل انني لن احصل على تهديدات بالقتل
    Il ressort également des informations dont on dispose que des défenseurs des droits de l'homme continuent de faire l'objet de menaces de mort. UN وتشير التقارير أيضاً إلى أن المدافعين عن حقوق الإنسان ما زالوا يتلقون تهديدات بالقتل.
    Il demande aux autorités de faire procéder à une enquête dans tous les cas de menaces de mort ou de tentative d'assassinat dont ils ont connaissance, que les personnes menacées aient ou non intenté une action judiciaire ou autre. UN ويدعو المقرر الخاص السلطات ﻹجراء تحقيقات في كافة حالات التهديد بالقتل أو محاولات الاغتيال التي يسترعى انتباهها إليها بغض النظر عما إذا كان اﻷشخاص المهددون قد شرعوا بإجراءات قضائية أو غيرها أم لا.
    Les allégations de menaces de mort n'étaient pas fondées. UN ومن ثم، فإن ادعاءات التهديدات بالقتل لا أساس لها.
    À ce jour, elle est toujours en détention et, selon les informations que le Groupe de travail a reçues, elle aurait fait l'objet de menaces de mort et sa santé se dégraderait. UN وهي لا تزال محتجزة وقد تلقى الفريق العامل معلومات تدعي أنها تعرضت للتهديد بالقتل وأن صحتها آخذة في التدهور.
    Par ailleurs, six autres personnes auraient fait l'objet de menaces de mort. UN ويزعم بالاضافة الى ذلك أن ستة أشخاص آخرين قد تعرضوا لتهديدات بالقتل.
    < < Des femmes continuent d'être détenues pour avoir transgressé les coutumes sociales; celles qui refusent les mariages forcés ou arrangés sont souvent victimes de " crimes d'honneur " et de menaces de mort. UN ' ' ويتواصـل احتجـاز النســاء لارتكابهــن جرائــم ضــد الأعراف الاجتماعية؛ إذ غالبا ما يستتبع فرار النساء تفاديا للزواج بالإكراه أو للزواج المرتب ارتكاب ' جرائم إنقاذ الشرف` وتوجيه تهديدات بالقتل.
    Les élections législatives et l'élection présidentielle ont fait courir un grand risque aux candidats, dont beaucoup ont été victimes de menaces de mort ou d'attentat de la part des paramilitaires et de la guérilla. UN وقد انطوت الانتخابات التشريعية والرئاسية على قدر كبير من المخاطر بالنسبة للمرشحين الذين تلقى الكثيرون منهم تهديدات بالقتل أو تعرضوا لمحاولات اغتيال من قبل المجموعات شبه العسكرية ورجال حرب العصابات.
    Auparavant, il aurait déclaré avoir fait l'objet de menaces de mort; UN وكان على ما يُزعم قد اشتكى في السابق من تلقي تهديدات بالقتل.
    Il y a plus de menaces de mort dans cette émission que de chanteurs. Open Subtitles وهناك تهديدات بالقتل في هذا البرنامج اكثر من المطربين
    Il demande aux autorités de faire procéder à une enquête dans tous les cas de menaces de mort ou de tentative d'assassinat dont ils ont connaissance, que les personnes menacées aient ou non intenté une action judiciaire ou autre. UN ويدعو المقرر الخاص السلطات ﻹجراء تحقيقات في كافة حالات التهديد بالقتل أو محاولات الاغتيال التي يسترعى انتباهها إليها بغض النظر عما إذا كان اﻷشخاص المهددون قد شرعوا بإجراءات قضائية أو غيرها أم لا.
    Pendant la même période, il a été signalé à de nombreuses reprises que des défenseurs des droits de l'homme, en particulier des organisations non gouvernementales, faisaient l'objet de menaces de mort et d'actes de harcèlement. UN وفي أثناء الفترة قيد الاستعراض، وردت تقارير عديدة عن التهديد بالقتل والمضايقة لمدافعين عن حقوق الإنسان، لا سيما من العاملين في المنظمات غير الحكومية.
    La Rapporteuse spéciale a reçu une liste de 133 cas avérés d'exécutions extrajudiciaires ou de menaces de mort dont des défenseurs des droits de l'homme auraient été victimes l'an dernier dans le monde. UN وتلقت المقررة الخاصة قائمة ب133 حالة موثقة من حالات القتل خارج إطار القانون أو التهديد بالقتل ضد مدافعين عن حقوق الإنسان ذُكر أنها وقعت في العالم بأسره في العام الماضي.
    Il affirmait que ce dernier n'avait pris aucune mesure pour enquêter sur ses plaintes faisant état de menaces de mort. UN وأفاد بأن الدولة الطرف لم تتخذ أي خطوات للتحري في الشكاوى التي قدمها بشأن التهديدات بالقتل.
    Il affirme que ce dernier n'a pris aucune mesure pour enquêter sur ses plaintes faisant état de menaces de mort. UN وأفاد بأن الدولة الطرف لم تتخذ أي خطوات للتحري في الشكاوى التي قدمها بشأن التهديدات بالقتل.
    Il a également reçu des témoignages de personnes qui avaient fait l'objet de menaces de mort et d'actes d'intimidation et de brimades. UN واستمع أيضا الى شهادة أشخاص تعرضوا للتهديد بالقتل وﻷفعال التخويف واﻹزعاج.
    Ce témoin aurait fait l'objet de menaces de mort à la suite de sa déposition, qui aurait entraîné l'ouverture de poursuites contre huit membres des forces de police. UN وأُفيد بأن هذه الشاهدة تعرضت لتهديدات بالقتل على أثر شهادتها التي يقال إنها أدت إلى إتخاذ إجراءات ضد ثمانية من ضباط الشرطة.
    Selon les informations reçues, M. Khudoynazarov a été soumis à des mauvais traitements et à un harcèlement de la part des agents de la prison; il a notamment subi des passages à tabac et fait l'objet de menaces de mort. UN وذُكر أن السيد خودوينازاروف قد تعرض لسوء المعاملة والمضايقة على أيدي موظفي السجن وشمل ذلك الضرب المبرح والتهديد بالقتل.
    En outre, un nombre croissant de brimades et de menaces de mort ont été signalées. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ذُكر وقوع عدد متزايد من أفعال المضايقة والتهديدات بالقتل.
    Des organisations non gouvernementales et des particuliers de diverses régions du Mexique ont aussi signalé des cas isolés d'exécutions extrajudiciaires présumées et de menaces de mort à l'encontre de défenseurs des droits de l'homme et de membres de la société civile. UN كما وردت تقارير من منظمات غير حكومية ومن أفراد من جميع أنحاء المكسيك عن وجود حالات إعدام أفراد خارج القضاء وتهديدات بالقتل موجهة إلى المدافعين عن حقوق الإنسان وأعضاء المجتمع المدني.
    La MINUT a également reçu des rapports faisant état de menaces de mort, d'arrestations et de perquisitions domiciliaires illégales et d'abus de pouvoir. UN وتلقت بعثة الأمم المتحدة أيضاً تقارير تتعلق بتهديدات بالقتل واعتقالات غير قانونية وأعمال تفتيش للمنازل بشكل غير قانوني وإساءة استعمال السلطة.
    Il convient de noter que la grande majorité des allégations de menaces de mort concerne des militants des droits de l'homme, des avocats, des syndicalistes et des membres de partis politiques d'opposition. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن اﻷغلبية العظمى من التقارير الخاصة بالتهديدات بالقتل تتعلق بنشطاء في ميدان حقوق اﻹنسان وبمحامين ونقابيين وأعضاء أحزاب سياسية معارضة.
    50. On ne peut traiter des violations du droit à la vie en Colombie sans mentionner les nombreux cas de menaces de mort. UN 50- ولا يمكن مناقشة انتهاكات الحق في الحياة في كولومبيا من دون الإشارة إلى حالات التهديد بالموت الكثيرة.
    48. La Rapporteuse spéciale a continué de recevoir des informations préoccupantes selon lesquelles des personnes avaient été victimes de menaces de mort ou d'exécutions extrajudiciaires en raison de leur orientation sexuelle. UN 48- استمر تلقي المقررة الخاصة لتقارير خطيرة عن تعرض أشخاص لتهديدات بالموت أو قتل خارج نطاق القضاء بسبب ميولهم الجنسية.
    Les avocats qui défendaient les personnes accusées de blasphème étaient souvent la cible de menaces de mort ou d'agressions. UN وفي الكثير من الأحيان، يتعرض المحامون الذين ينوبون أفراداً متهمين بالتجديف للتهديد بالموت والاعتداء بالعنف.
    Les informations faisant état de menaces de mort et d'actes d'intimidation sont, elles aussi, fréquentes. UN وانتشرت أيضاً التقارير التي تتحدث عن تهديدات القتل والتخويف.
    Troisièmement, le requérant aurait été victime de menaces de mort sans qu'il puisse déterminer l'identité des auteurs. UN ثالثاً، أن صاحب البلاغ قد يكون وقع ضحية تهديدات بالموت دون التمكن من التعرف على هوية الفاعلين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more