"de mener des négociations" - Translation from French to Arabic

    • إجراء مفاوضات
        
    • لإجراء مفاوضات
        
    • بالمفاوضات
        
    • في المفاوضة
        
    • مواصلة المفاوضات
        
    • بإجراء مفاوضات
        
    • تجري مفاوضات
        
    • الدخول في مفاوضات
        
    • وبإجراء مفاوضات
        
    • عقد مفاوضات
        
    Néanmoins, à mon sens, aucune délégation dans cette salle ne contesterait la nécessité de mener des négociations sur un TIPMF en tant que tel. UN لكن لا يمكن في رأيي لأي وفد في هذه القاعة أن ينكر ضرورة إجراء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة في حد ذاتها.
    Il ne fait pas de doute qu'il convient de mener des négociations approfondies avec les mouvements armés dans le cadre d'un processus de médiation pleinement impartial. UN ومن المعلوم جدا أنه يجب إجراء مفاوضات شاملة مع الحركات المسلحة من خلال عملية وساطة محايدة تماماً.
    Tous les acteurs politiques doivent s'efforcer de mener des négociations constructives et utiles pour résoudre la crise. UN ويجب على جميع اﻷطراف الفاعلة السياسية أن تشرع في إجراء مفاوضات بناءة ومجدية تستهدف حل اﻷزمة.
    Cela étant, le seul moyen efficace de mener des négociations transparentes et inclusives est de tenir des consultations ouvertes. UN غير أن الطريقة الوحيدة الفعالة لإجراء مفاوضات شفافة وشاملة هي عقد مشاورات غير رسمية مفتوحة.
    Nos efforts visent à mettre en place un système solide et efficace de sécurité et de stabilité régionales en Asie centrale et dans le bassin de la Caspienne, assorti de l'engagement de mener des négociations pacifiques pour régler les problèmes ou les différends. UN وتهدف جهودنا إلى إنشاء نظام قوي وفعال للأمن والاستقرار الإقليميين في آسيا الوسطى وحوض بحر قزوين، مع الالتزام بالمفاوضات السلمية لتسوية المشاكل أو النزاعات.
    L'on ne pourrait pas dire, par exemple, concernant la Conférence de désarmement, que la structure de la Conférence du désarmement ne permet pas de mener des négociations. UN وإذا نظر المرء، على سبيل المثال، إلى مؤتمر نزع السلاح، لا يمكن زعم أن هيكل المؤتمر لا يتيح إجراء مفاوضات.
    Il serait plus facile de prévenir la militarisation de l'espace que de mener des négociations sur le désarmement de l'espace. UN ومن شأن منع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي ان يكون أسهل من إجراء مفاوضات بشأن نزع سلاح الفضاء.
    Nous espérons qu'elle sera rapidement en mesure d'exercer à nouveau son mandat de seule instance internationale chargée de mener des négociations sur les questions de désarmement. UN ونأمل أن يتمكن قريباً من استئناف ولايته بوصفه الهيئة الدولية الوحيدة المخولة إجراء مفاوضات بشأن قضايا نزع السلاح.
    L'administration autonome a en particulier exercé ce droit de mener des négociations bilatérales à l'occasion de la conclusion d'accords sur la pêche. UN وقد استفادت سلطة الحكم الذاتي من هذا الحق في إجراء مفاوضات ثنائية من أجل إبرام اتفاقات صيد الأسماك.
    L'administration autonome a en particulier exercé ce droit de mener des négociations bilatérales à l'occasion d'accords sur la pêche. UN وقد استفادت سلطة الحكم الذاتي من هذا الحق في إجراء مفاوضات ثنائية من أجل إبرام اتفاقات صيد الأسماك.
    :: Décision de mener des négociations sur les questions de politique générale tous les deux ans. UN :: إجراء مفاوضات بشأن المسائل المتعلقة بالسياسات مرة كل عامين.
    Le Canada a pris des initiatives à cet égard ces derniers mois, et nous avons bon espoir de mener des négociations productives avec de nombreux États Membres. UN وقد قامت كندا ببعض المبادرات في هذا الصدد في الشهور اﻷخيـــــرة، ونتطلع إلى إجراء مفاوضات مثمرة مع دول أعضاء كثيرة.
    Tant qu'Israël ne mettra pas fin à ses actions illégales, il demeurera impossible de mener des négociations sérieuses et véritables. UN ولا يمكن إجراء مفاوضات جدية وحقيقية ولن تجرى ما دامت هذه الإجراءات الإسرائيلية غير القانونية مستمرة.
    Plusieurs délégations ont suggéré de créer un comité spécial chargé d'examiner la question d'un accord mondial sur les garanties de sécurité négatives et éventuellement de mener des négociations à ce sujet. UN :: اقترحت عدة وفود إنشاء لجنة مخصصة لمناقشة مسألة وضع اتفاق عالمي بشأن ضمانات الأمن السلبية وإمكانية إجراء مفاوضات
    Nous appuyons la position du Groupe des 21 concernant la création d'un comité spécial chargé de mener des négociations sur le désarmement nucléaire. UN فنحن نؤيد موقف مجموعة ال21 فيما يتعلق بإنشاء لجنة مخصصة لإجراء مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي.
    Puisque le projet est absolument inacceptable pour sa délégation, il espère qu'il y aura la possibilité de mener des négociations de bonne foi avant qu'il ne soit adopté. UN ونظراً لأن مشروع القرار برمته غير مقبول لوفده، فإنه أعرب عن أمله في أن تتاح فرصة لإجراء مفاوضات بنية حسنة قبل اعتماده.
    Tous les efforts devraient donc être faits par le Comité du désarmement en vue de mener des négociations d'urgence pour aboutir à un accord et soumettre, lorsque cela est possible à l'Assemblée générale avant la deuxième session extraordinaire consacrée au désarmement, des textes convenus concernant : UN ومن ثم، ينبغي أن تبذل لجنة نزع السلاح كل جهد كي تعجل بالمفاوضات بغية التوصل إلى اتفاق، وتقديم نصوص متفق عليها حيثما أمكن ذلك قبل انعقاد الدورة الاستثنائية الثانية لنزع السلاح، وتتعلق هذه النصوص بما يلي:
    Chaque citoyen a droit à un emploi conformément à la loi, et les ouvriers et employés ont droit à un stage pratique approprié et ont le droit de se syndiquer et de mener des négociations collectives conformément à la loi. UN وينص القانون على حق كل مواطن في العمل وحق كل عامل وموظف في ممارسة عمله في ظروف مناسبة وتشكيل النقابات والانضمام إليها والمشاركة في المفاوضة الجماعية.
    Le représentant de la COIAB a toutefois affirmé qu'il restait confiant en l'avenir et en la possibilité de mener des négociations avec le gouvernement et d'autres groupes sociaux dans un esprit de solidarité. UN وأعرب مع ذلك عن أمله في المستقبل وفي إمكانية مواصلة المفاوضات مع الحكومة ومع القطاعات الاجتماعية اﻷخرى بروح التضامن.
    Il convient de souligner que les accords bilatéraux ne devront pas se substituer à l'obligation de mener des négociations multilatérales conformément à l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وتجدر الإشارة إلى أن الاتفاقات الثنائية لا ينبغي أن تحل محل الالتزام بإجراء مفاوضات متعددة الأطراف بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    C'est aux États dotés d'armes nucléaires qu'il revient de mener des négociations qui aboutiront à la cessation de la course aux armements nucléaires et au désarmement nucléaire, conformément aux obligations qu'ils ont contractées en vertu de l'article VI du Traité. UN ويتعيَّن على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تجري مفاوضات تؤدي إلى وقف سباق التسلح النووي وإلى نـزع السلاح النووي بحيث تفي بما عليها من التزامات بموجب المادة السادسة من المعاهدة.
    Sur la base de ses principes, l'Assemblée générale demande depuis 1973 au Royaume-Uni et à l'Espagne de mener des négociations bilatérales en vue de trouver une solution définitive au problème. UN 41 - وانطلاقا من هذه المبادئ، ظلت الجمعية العامة منذ عام 1973 تحث المملكة المتحدة وإسبانيا على الدخول في مفاوضات ثنائية للتوصل إلى حل نهائي للمشكلة.
    41. Le Syndicat des travailleurs de l'enseignement au Burundi (STEB) note que la législation nationale reconnaît aux travailleurs burundais le droit de fonder des syndicats et d'y adhérer, d'être protégé en tant que représentant syndical et de mener des négociations avec le Gouvernement ou avec les employeurs. UN 41- أشارت نقابة العاملين في التعليم في بوروندي إلى أن التشريع الوطني يعترف للعمال البورونديين بحق تأسيس نقابات والانضمام إليها وبالحماية للممثلين النقابيين وبإجراء مفاوضات مع الحكومة أو أصحاب العمل.
    L'un des principaux objectifs du TNP était de mener des négociations en faveur du désarmement nucléaire et de mettre fin à la course aux armes nucléaires le plus rapidement possible, ce qui conduirait à l'élimination des armes nucléaires et de leurs vecteurs. UN وكان أحــد الأهداف الرئيسيــة لمعاهــدة عــدم الانتشار عقد مفاوضات تهدف إلى نزع السلاح النووي ووقف سباق التسلح في أقرب وقت ممكن، بما يؤدي إلى القضاء على الأسلحة النووية ووسائل إيصالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more