Un apprentissage efficace demande souvent un changement de mentalité pour que la contribution au développement ne soit plus l'objectif principal, mais l'apprentissage. | UN | وغالبا ما يقتضي التعلم الناجح تغييرا في العقلية حيثما يكون الهدف هو التعلم وليس المساهمة الإنمائية نفسها. |
Ce qui implique un changement de mentalité et une amélioration économique des familles ; | UN | وهذا ينطوي على تغيير في العقلية وتحسين اقتصادي للأسرة؛ |
Un changement de mentalité chez les femmes bénéficiaires des crédits est observé car elles étaient habituées aux aides humanitaires. | UN | وقد لوحظ أن عقلية النساء المستفيدات من الائتمانات قد تغيرت بعد أن كن قد اعتدن على المعونات الإنسانية. |
Un changement profond de mentalité doit se produire chez l'individu par des mesures provenant de l'État et de la société civile afin que les groupes arrivent, sinon à coexister paisiblement, du moins à vivre sans heurt. | UN | وينبغي أن يحدث تغير جوهري في عقلية الفرد بواسطة تدابير تتخذها الدولة أو يتخذها المجتمع المدني لكي تتمكن المجموعات من التعايش سلمياً، أو على الأقل العيش دون مصادمات. |
Le changement de mentalité et de valeurs de l'enseignant chargé de l'éducation de base au service d'un bon comportement avec les élèves | UN | التغيُّر في المواقف والقيم لدى المعلمين في التعليم الأساسي من أجل تعزيز العلاقات الطيبة مع الطلاب |
Nous les invitons à promouvoir un changement de mentalité. | UN | ونحن ندعوهم جميعا إلى العمل على تحقيق تغيير في العقليات. |
Pour assurer la professionnalisation de la carrière judiciaire et la rendre digne de confiance, cela suppose des changements à tous les niveaux, notamment des changements de mentalité. | UN | ولتحسين المستوى المهني وتوفير مهنة القضاء يلزم إحداث تغيرات على جميع المستويات، بما في ذلك التغير في العقلية. |
Le changement positif de mentalité obtenu à travers la vaste campagne de sensibilisation a permis la ratification sans réserve du Protocole facultatif à la CEDEF en 2004. | UN | وقد أتاح التغير الإيجابي في العقلية الذي كان ثمرة حملة توعية واسعة، جرى التصديق، بدون تحفظ، على البروتوكول الاختياري للاتفاقية عام 2004. |
Les problèmes étaient dus au manque d'investisseurs dans les activités à valeur ajoutée de manutention de marchandises et industrielles dans la zone portuaire, au manque de capitaux des sociétés roumaines, à l'instabilité de la situation en Yougoslavie et aussi à la lenteur des changements de mentalité par rapport au précédent système centralisé de décision. | UN | وقال إن أوجه القصور في هذه العملية يرجع سببها إلى قلة المستثمرين في مناولة البضائع ذات القيمة المضافة واﻷنشطة الصناعية في منطقة الموانئ، وعدم كفاية رؤوس اﻷموال في الشركات الرومانية، والوضع غير المستقر في يوغوسلافيا، وكذلك التغير البطيء في العقلية السابقة المتمثلة في اتخاذ القرارات مركزيا. |
Le SEPI n'en est pas moins résolu à sensibiliser le public aux droits des femmes afin qu'un changement de mentalité permette la prompte dépénalisation de l'avortement. | UN | على أنها ذكرت أن الوزارة مصممة على زيادة الوعي العام بحقوق المرأة حتى يحدث تغيير في العقلية يمكن أن يسمح بالقيام قريبا بإصدار تشريع ينفي صفة الجريمة عن الإجهاض. |
Pour ce qui est de la population active après 50 ans, le taux des femmes luxembourgeoises et étrangères a constamment augmenté depuis 1983, ce qui s'explique par une évolution du mode de vie et un changement de mentalité. | UN | وبالنسبة للسكان النشطين بعد سن الخمسين، فإن معدل استخدام النساء اللكسمبرغيات والأجنبيات يزداد باستمرار منذ عام 1983، ويفسر ذلك تطور في أسلوب الحياة وتغيير في العقلية. |
Ils n’existent pas seulement dans les sociétés en développement et leur règlement n’est pas une simple question de plans et de dispositifs d’action ni même d’argent mais bien de mentalité. | UN | فهي لا توجد في المجتمعات النامية فحسب كما أن حلها ليس مجرد مسألة خطط وترتيبات عمل ولا حتى مسألة أموال ولكنها مسألة عقلية. |
Cette situation correspond aux coutumes et mœurs du pays et la délégation a demandé à la communauté internationale d'être compréhensive en attendant que la société burundaise se prépare à un changement de mentalité. | UN | وهذا الوضع يتوافق مع عادات البلد وأخلاقه، وقد طلب الوفد من المجتمع الدولي أن يكون متفهماً بانتظار اعتمال التغيير في عقلية المجتمع البوروندي. |
1. Les différences de mentalité entre minorités et gouvernements peuvent conduire à une impasse dangereuse: | UN | 1- يمكن أن يتطور اختلاف كل من عقلية الأقليات وعقلية الحكومات إلى مأزق خطير: |
36. La Tunisie a indiqué que les changements en cours ne portaient pas seulement sur la modification de la situation sur le terrain et sur l'adoption de nouveaux textes législatifs mais aussi sur le changement de mentalité de toute la nation. | UN | 36- وقالت تونس إن التغيرات الجارية لا تتعلق فقط بتغيرات ميدانية وبسن تشريعات، بل تتعلق أيضاً بتغيير عقلية البلد بأكمله. |
Les changements de mentalité indispensables pour faire accepter les principes fondamentaux de la démocratie ne se font que très lentement. | UN | والتغييراتُ في المواقف التي يتطلبها الفهم الواسع للمبادئ الديمقراطية اﻷساسية لا تحدث إلا ببطء. |
Pour rendre les femmes et les filles autonomes il faut un environnement favorable à la mise en place de politiques, de stratégies et d'un changement de mentalité susceptibles de conduire à une participation significative à la prise des décisions et aux actions qui en résultent. | UN | ومن أجل تمكين النساء والفتيات لا بد من إيجاد بيئة تدعم السياسات والاستراتيجيات، وإحداث تغيير في المواقف التي تؤدي إلى المشاركة بصورة مجدية في عمليات صنع القرار وما ينجم عن ذلك من إجراءات. |
La violence familiale générée par des maris dominateurs est un problème en Espagne ainsi que dans la plupart des pays européens, nécessitant un changement radical de mentalité. | UN | والعنف العائلي على يد أزواج متسلطين يمثل مشكلة في أسبانيا وفي غالبية بلدان الاتحاد الأوروبي أيضا، وهو يتطلب تغييرا أساسيا في العقليات. |
Il appelle ainsi à un changement de mentalité vis-à-vis du microcrédit, qui doit être considéré comme un simple moyen de financement. | UN | ومن أجل هذا دعا إلى تغيير في العقليات فيما يتعلق بالائتمان البالغ الصغر الذي ينبغي أن يُنظَر إليه ببساطة على أنه وسيلة للتمويل. |
Elle a estimé que cette solution devrait s'accompagner d'un changement de mentalité de la part des représentants du FNUAP. | UN | وذهب إلى أن زيادة استخدام الخبرة الفنية الوطنية تقتضي تغييرا في مواقف ممثلي الصندوق. |
Tout en se félicitant des efforts consentis par l'État partie pour chercher à modifier les mentalités et les comportements stéréotypés qui perpétuent l'inégalité entre hommes et femmes, le Comité s'inquiète de la persistance de ce type de mentalité, qui risque de porter atteinte aux droits des femmes. | UN | 22 - واللجنة إذ ترحب بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف للتصدي للاتجاهات وأشكال السلوك النمطية التي تنطوي على تمييز ضد المرأة والتي تديم عدم المساواة بين المرأة والرجل، لا يزال القلق يساورها إزاء استمرار الاتجاهات النمطية نحو المرأة، التي تهدد بتقويض حقوقها. |
C'est ce genre de mentalité raciste et xénophobe qui a conduit à la campagne de nettoyage ethnique menée par les Chypriote grecs contre les Chypriotes turcs entre 1963 et 1974. | UN | هذا النوع من العقلية العنصرية الشوفينية هي التي أدت إلى شن حملة التطهير العرقي القبرصية اليونانية ضد القبارصة الأتراك من عام 1963 حتى عام 1974. |
Pédagogie de l'action, équilibre sociétal, changement de mentalité des hommes | UN | طريقة العمل، والتوازن المجتمعي، وتغيير عقليات الرجال |