"de mentionner à" - Translation from French to Arabic

    • بالذكر في
        
    • الإشارة في
        
    • ذكره أيضا
        
    Il conviendrait aussi de mentionner à cet égard la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN ويجدر بالذكر في هذا السياق أيضاً الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Il est nécessaire de mentionner à cet égard les cours de formation pour parents de la (Fédération suisse pour la formation des parents/ Der Schweizerische Bund für Elternbildung (Swiss Federation for Parent Éducation). UN وجدير بالذكر في هذا السياق الدورات التدريبية للوالدين التي ينظمها الاتحاد السويسري لتثقيف الوالدين.
    Il convient de mentionner à cet égard qu’une méthode de détermination des coûts de revient a déjà été formulée, qui se fonde sur la méthode utilisée au Siège, dûment ajustée pour tenir compte des besoins particuliers de Genève. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أنه قد أُخذ بالفعل بنهج في محاسبة التكاليف، يقوم على النهج المتبع في المقر، مع إدخال بعض التعديلات مراعاة للاحتياجات والمتطلبات الخاصة بجنيف.
    Il convient de mentionner à ce propos que le recrutement d'enfants est interdit par la loi en République du Soudan. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد، إلى أن القانون في جمهورية السودان يحظر تجنيد الأطفال.
    Il convient de mentionner à ce sujet que l'institution du Délégué aux droits de l'enfant n'est pas une institution pleinement indépendante telle que prévue par les normes internationales de l'ONU. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد، إلى أن مؤسسة أمين المظالم التابع للرئاسة والمعني بحقوق الطفل لا تمثل مؤسسةً مستقلة بالكامل كما نصت على ذلك معايير الأمم المتحدة المعتمدة دوليا.
    20. Il convient de mentionner à ce sujet la marge de manœuvre ménagée par le droit international relatif aux droits de l'homme et le droit international des réfugiés, qui comportent un certain nombre de dispositions destinées à prévenir les abus. UN 20- وينبغي الإشارة في هذا الشأن إلى أوجه المرونة التي تشكل عنصراً ثابتاً في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين، الذي يتضمن عدداً من الأحكام الواقية من التجاوزات.
    Il convient de mentionner à ce propos que le régime de prêt agricole du Gouvernement fédéral qui vient d'être mis en place et en vertu duquel les agriculteurs peuvent emprunter jusqu'à 5 000 naira, sans avoir à fournir de garantie collatérale. UN ويجدر بالذكر في هذا الصدد مشروع الاقراض الزراعي الحكومي الاتحادي الذي استحدث مؤخرا والذي يمنح المزارعون بموجبه قروضا تصل إلى ٠٠٠ ٥ نيرة دون ضمان.
    Il convient de mentionner à cet égard que certains gouvernements estiment qu'ils ne sont pas tenus de verser des contributions obligatoires et que leurs contributions sont uniquement volontaires. UN وجدير بالذكر في هذا الصدد أن بعض الحكومات اتخذت موقفا بأنها غير ملزمة بتسديد الاشتراكات المقررة وأنها لن تدفع إلا تبرعات.
    Il convient de mentionner à cet égard l'objectif < < OMD plus > > , qui consiste à ramener la proportion de pauvres en deçà de 4 % d'ici à 2009. UN وجدير بالذكر في هذا السياق الهدف الزائد على الأهداف الإنمائية للألفية وهو التقليل من نسبة الفقراء إلى أقل من 4 في المائة بحلول عام 2009.
    Il est utile de mentionner à cet égard que la FINUL a fait savoir à plusieurs reprises aux FDI qu'elle était préoccupée par le fait que ces dernières utilisaient des véhicules blancs à quatre roues motrices semblables à ceux de la FINUL mais sans porter les marques d'identification des Nations Unies. UN والجدير بالذكر في هذا الصدد أن قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان أعربت مرارا وتكرارا لجيش الدفاع اﻹسرائيلي عن قلقها لاستخدامه مركبات بيضاء تدفع بالعجلات اﻷربع شبيهة بمركبات قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان وإن لم تكن مزودة بعلامات اﻷمم المتحدة.
    Il convient de mentionner à cet égard que, depuis sa création en 1990, la Commission nationale des droits de l'homme n'a reçu aucune plainte concernant la discrimination raciale et que le Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme n'a transmis au Gouvernement mexicain aucune communication contenant des allégations étayées de discrimination raciale. UN وجدير بالذكر في هذا الصدد أن اللجنة الوطنية لحقوق الانسان لم تتلق شكوى واحدة بشأن التمييز العنصري منذ إنشائها في عام ٠٩٩١ بالاضافة الى أن مركز اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان لم يحل الى حكومة المكسيك أية بلاغات موثقة بشأن التمييز العنصري.
    Il convient de mentionner à cet égard les réalisations de la région Emilie-Romagne, qui a ouvert un centre anti violence dans chaque province, assuré la coordination régionale de l'ensemble du réseau et réalisé des analyses en profondeur sur certains aspects de ce phénomène. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد المنجزات التي حققتها منطقة إميليا رومانيا، التي أنشأت مركزا لمكافحة العنف في كل مقاطعة، ووفرت التنسيق الإقليمي للشبكة بأسرها، وأجرت تحليلا متعمقا بشأن جوانب معينة لهذه الظاهرة.
    Il convient de mentionner à cet égard que l'Équateur est à jour pour la présentation de ses rapports périodiques aux divers comités de l'ONU. UN ومن الجدير بالذكر في هذا السياق أن إكوادور تلتزم بمواعيد تقديم تقاريرها الدورية إلى مختلف لجان الأمم المتحدة(11).
    Il convient de mentionner, à ce propos, les déclarations de nature générale formulées par la République tchèque, par la Slovaquie, par la République fédérale de Yougoslavie et, ensuite, par le Monténégro, par lesquelles ces États successeurs reprenaient les réserves de l'État prédécesseur. UN 57 - وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى الإعلانات ذات الطابع العام التي أصدرتها الجمهورية التشيكية()، وسلوفاكيا()، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية()، ثم الجبل الأسود()، والتي كررت فيها هذه الدول الخلف تحفظات الدولة السلف.
    Il convient peut-être de mentionner à ce propos le rôle joué par les associations reconnues d'utilité publique et le Secrétariat général des awqafs, qui participent au projet national novateur de création d'un centre de traitement et de réadaptation des personnes condamnées pour infraction à la législation sur les stupéfiants et consacrent à l'appui à ce projet un budget total de 850 000 DK. UN وربما تجدر الإشارة في هذا الصدد إلى الدور الذي تقوم به جمعيات النفع العام والأمانة العامة للأوقاف التي حرصت على المساهمة في المشروع الوطني الرائد وهو المركز العلاجي التأهيلي لمن صدرت عليهم أحكام قضائية في قضايا المخدرات، حيث خصصت ميزانية إجمالية لدعم هذا المشروع بقيمة (000 850) دينار كويتي.
    75. Il convient de mentionner à ce stade la responsabilité du Trésor public pour les préjudices causés par des fonctionnaires de l'État (aussi bien les employés que les dirigeants des entreprises publiques) ou des personnes agissant sous leur autorité, ainsi que par des responsables élus, des juges, des procureurs publics et des membres des forces armées. UN 75- وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى مسؤولية الخزانة عن الخسائر الناجمة عن أفعال موظفي القطاع العام (سواء كانوا موظفي الخدمة المدنية أو مديري الشركات الحكومية) أو عن أفعال الأشخاص الذين يتصرفون بناء على أوامر من هذا القبيل، وكذلك أفعال المسؤولين المنتخبين والقضاة ووكلاء النيابة وأفراد القوات المسلحة.
    Il convient de mentionner, à ce propos, les déclarations de nature générale formulées par la République tchèque, par la Slovaquie, par la République fédérale de Yougoslavie puis par le Monténégro, par lesquelles ces États successeurs reprenaient les réserves de l'État prédécesseur. UN وينبغي الإشارة في هذا الصدد إلى الإعلانات ذات الطابع العام التي أصدرتها الجمهورية التشيكية() وسلوفاكيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية() ثم الجبل الأسود() والتي أبقت بموجبها هذه الدول الخلف على تحفظات الدولة السلف().
    Il convient de mentionner, à ce propos, les déclarations de nature générale formulées par la République tchèque, par la Slovaquie, par la République fédérale de Yougoslavie puis par le Monténégro, par lesquelles ces États successeurs reprenaient les réserves de l'État prédécesseur. UN وينبغي الإشارة في هذا الصدد إلى الإعلانات ذات الطابع العام التي أصدرتها الجمهورية التشيكية() وسلوفاكيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية() ثم الجبل الأسود() والتي أبقت بموجبها هذه الدول الخلف على تحفظات الدولة السلف().
    Il convient aussi de mentionner à ce propos la peine de détention provisoire prévue à l'article 141, < < qui ne peut être inférieure à cinq ans pour quiconque entreprend, sans l'accord des pouvoirs publics, de constituer ou mobiliser des brigades armées, de les équiper ou de les doter d'armes et de munitions > > . UN تجدر الإشارة في هذا السياق أيضاً إلى الحكم العام الوارد في نص المادة (141) من قانون العقوبات والتي تنص على أن " يعاقب بالاعتقال المؤقت مدة لا تقل عن خمس سنوات, من أقدم دون رضى السلطة على تأليف فصائل مسلحة من الجند أو على قيد العساكر أو تجنيدهم أو على تجهيزهم أو مدهم بالأسلحة والذخائر " .
    70. Il convient de mentionner à ce stade la responsabilité du Trésor public pour les préjudices causés par des fonctionnaires de l'État (aussi bien les employés que les dirigeants des entreprises publiques) ou des personnes agissant sous leur autorité, ainsi que par des responsables élus, des juges, des procureurs publics et des membres des forces armées. UN 70- وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى مسؤولية الخزانة عن الخسائر الناجمة عن أفعال موظفي القطاع العام (سواء كانوا موظفي الخدمة المدنية أو مديري الشركات الحكومية) أو عن أفعال الأشخاص الذين يتصرفون بناء على أوامر من هذا القبيل، وكذلك أفعال المسؤولين المنتخبين والقضاة والمدعين العامين وأفراد القوات المسلحة.
    Il convient également de mentionner à cet égard le rapport du Groupe de travail sur les banques multilatérales de développement et ses recommandations. UN ومما يجدر ذكره أيضا من هذه التطورات تقرير فرقة العمل المعنية بالمؤسسات اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف وتوصياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more