Projet de proposition concernant le consentement écrit ou la notification générale pour l’importation de mercure au titre de la Convention de Minamata sur le mercure | UN | مشروع اقتراح بشأن تقديم موافقة مكتوبة أو إخطار عام لاستيراد الزئبق في إطار اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق |
Le deuxième paragraphe établit des définitions spécifiques concernant les déchets de mercure au titre de l’instrument. | UN | وتكرس الفقرة الثانية تعاريف محددة تتعلق بنفايات الزئبق في إطار صك الزئبق. |
Le secteur des centrales électriques au charbon est l'un des plus gros émetteurs de mercure au niveau mondial. | UN | وقطاع الطاقة العامل بحرق الفحم من بين أكبر المساهمين في انبعاثات الزئبق في العالم بأسره. |
La représentante du secrétariat a fait rapport de la réunion internationale sur la mine de mercure au Kirghizistan, la dernière installation de ce type exportant toujours sur le marché mondial, et qui représentait 10 % de l'offre mondiale de mercure. | UN | 80 - وقدّمت ممثلة الأمانة تقريراً عن المنتدى الدولي بشأن منجم الزئبق الخام في قيرغيزستان الذي يمثل آخر مرفق في العالم لتزويد السوق العالمية بالزئبق ويشكل 10 في المائة من إمدادات الزئبق العالمية. |
Les inventaires des rejets de mercure au niveau national permettent aussi de vérifier l'exactitude des inventaires mondiaux des rejets de mercure. | UN | وتعد قوائم الجرد الوطنية للإطلاقات عاملاً هاماً بدورها باعتبارها عنصراً داعماً لعملية التحقق من قوائم الجرد العالمية لإطلاقات الزئبق. |
La Convention de Minamata sur le mercure définit les déchets de mercure au paragraphe 2 de son article 11. | UN | 1 - لأغراض اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق، تُعرَّف نفايات الزئبق في الفقرة 2 من المادة 11 من الاتفاقية. |
Il a ensuite donné un historique de l'exploration des réserves de mercure au Kirghizstan et des installations de production de la mine de Khaidarkan fonctionnant actuellement, et il a noté que la totalité du mercure produit par la mine était exportée, et que le mercure était d'une très grande pureté. | UN | وتحدث عن تاريخ استكشاف احتياطيات الزئبق في قيرغيزستان، ومرافق الإنتاج في منجم خيدركان النشط، وأشار إلى أن إنتاج المنجم من الزئبق يصدر بالكامل، وأنه على درجة عالية من النقاء. |
Les récipients doivent être fermés par un couvercle assurant une obturation sûre et toutes les opérations mettant en jeu du mercure doivent s'effectuer dans une zone bien ventilée ou dans un système fermé, afin de prévenir l'accumulation de vapeurs de mercure au poste de travail. | UN | وينبغي لحاوياته أن تُغطى بإحكام، وينبغي تنفيذ جميع العمليات التي يدخل فيها معدن الزئبق في منطقة جيدة التهوية، أو داخل نظام مغلق لمنع تراكم أبخرة الزئبق في مكان العمل. |
Les récipients doivent être fermés par un couvercle assurant une obturation sûre et toutes les opérations mettant en jeu du mercure doivent s'effectuer dans une zone bien ventilée ou dans un système fermé, afin de prévenir l'accumulation de vapeurs de mercure au poste de travail. | UN | وينبغي لحاوياته أن تُغطى بإحكام، وينبغي تنفيذ جميع العمليات التي يدخل فيها معدن الزئبق في منطقة جيدة التهوية، أو داخل نظام مغلق لمنع تراكم أبخرة الزئبق في مكان العمل. |
Les flux de mercure au Sud et à l'Est | UN | 2-1-5 تدفقات الزئبق في الجنوب والشرق |
L'analyse en question tient compte des interdictions à l'exportation mises en place par l'Union européenne et les Etats-Unis, des effets potentiels de la fermeture d'une mine de mercure au Kirghizistan, et d'une baisse possible de la productivité des mines de mercure chinoises. | UN | ويشمل التحليل آثار الحظر الذي فرضه كل من الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية على الصادرات، والآثار المحتملة لإغلاق منجم للزئبق في قيرغيزستان، والتخفيض الممكن في إنتاجية مناجم الزئبق في الصين. |
Note du secrétariat sur le projet de proposition concernant le consentement écrit ou la notification générale pour l'importation de mercure au titre de la Convention de Minamata sur le mercure (UNEP(DTIE)/Hg/INC.6/3); | UN | (أ) مذكرة من الأمانة بشأن مشروع اقتراح يتعلق بتقديم موافقة مكتوبة أو اخطار عام لاستراد الزئبق في إطار اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق (UNEP(DTIE)/Hg/INC.6/3)؛ |
Comme il fallait s'y attendre, le tableau montre qu'une nette réduction de l'offre de mercure interviendra en 2011-2012 en raison de l'entrée en vigueur de l'interdiction d'exporter du mercure de l'UE, de la fin présumée de la production primaire de mercure au Kirghizistan et de la réduction prévue de la production minière chinoise. | UN | تراكمي وكما هو متوقَّع، يكشف هذا الجدول الانخفاض الحاد في المعروض من الزئبق في الفترة 2011-2012 نتيجة لبدء حظر الاتحاد الأوروبي لتصدير الزئبق والتخلص التدريجي من إنتاج الزئبق الأوّلي الذي يفترض أن يحدث في قيرغيزستان وانخفاض مفترض في إنتاج المناجم الصينية. |
Pour chacun des produits et procédés contenant du mercure : la description du produit ou du procédé, le rôle du mercure dans le produit ou le procédé, la quantité de mercure utilisée pour chaque unité du produit ou du procédé, les fabricants et exploitants représentatifs, les prix de détail et l'estimation de la demande annuelle de mercure au plan national; | UN | بالنسبة للمنتجات والعمليات التي تحتوي على زئبق: وصف المنتج/العملية، والغرض من وجود الزئبق في المنتج/العملية، وكمية الزئبق المستخدم لكل وحدة من المنتج/العملية، وجهات التصنيع والتجهيز التمثيلية، وأسعار التجزئة، والطلب السنوي التقديري على الزئبق على الصعيد القطري. |
Au cours des discussions qui ont été menées, d'autres informations ont été communiquées concernant la situation de la mine de mercure au Kirghizstan, mentionnée plus haut. Le représentant d'UNITAR a déclaré qu'un plan d'action était en cours d'élaboration avec plusieurs partenaires, afin d'examiner différentes options concernant la fermeture de la mine, si le Gouvernement du Kirghizstan décidait qu'il en soit ainsi. | UN | 54 - وأثناء المناقشة، قدمت معلومات جديدة عن حالة منجم الزئبق في قيرغيزستان الذي سبق ذكره. وقال ممثل معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث إنه يجري وضع خطة عمل مع عدد من الشركاء للبحث عن خيارات لإغلاق المنجم إذا قررت حكومة قيرغيزستان أن تفعل ذلك. |
Le représentant de l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche a annoncé qu'une réunion informelle se tiendrait le vendredi 3 avril 2009, au Centre de conférence de Varembé, sur la situation de la mine de mercure au Kirghizstan, qui a été décrite plus haut. Il a invité toutes les parties intéressées à y participer. | UN | 64 - قال ممثل معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث إنه سيكون هناك اجتماع غير رسمي يوم الجمعة 3 نيسان/أبريل 2009 في مركز فاريمبا للمؤتمرات في جنيف عن وضع منجم الزئبق في قيرغيزستان الذي سبق ذكره. ودعا جميع الأطراف المهتمة لحضور الاجتماع. |
Le représentant de la Suisse a rappelé que les discussions entre son Gouvernement et l'UNITAR avaient été décisives dans le cadre des premiers efforts faits pour résoudre le problème posé par la mine de mercure au Kirghizistan, qui était membre de l'antenne suisse du Fonds pour l'environnement mondial. | UN | 88 - وقال ممثل سويسرا إن المناقشات التي دارت بين حكومته ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث كانت عنصراً أساسياً في الجهود المبكرة التي بذلت للتعامل مع منجم الزئبق في قيرغيزستان التي كانت عنصراً في مجموعة سويسرا في مرفق البيئة العالمية. |
La représentante du secrétariat a fait rapport de la réunion internationale sur la mine de mercure au Kirghizistan, la dernière installation de ce type exportant toujours sur le marché mondial, et qui représentait 10 % de l'offre mondiale de mercure. | UN | 80 - وقدّمت ممثلة الأمانة تقريراً عن المنتدى الدولي بشأن منجم الزئبق الخام في قيرغيزستان الذي يمثل آخر مرفق في العالم لتزويد السوق العالمية بالزئبق ويشكل 10 في المائة من إمدادات الزئبق العالمية. |
Les inventaires des rejets de mercure au niveau national permettent aussi de vérifier l'exactitude des inventaires mondiaux des rejets de mercure. | UN | وتعد قوائم الجرد الوطنية للإطلاقات عاملاً هاماً بدورها باعتبارها عنصراً داعماً لعملية التحقق من قوائم الجرد العالمية لإطلاقات الزئبق. |