Plusieurs représentants ont remercié la Chine d'avoir recensé les problèmes particuliers auxquels elle était confrontée en ce qui concernait l'utilisation de mercure dans le procédé de fabrication de chlorure de vinyle monomère. | UN | وشكر عدة ممثلين الصين على توضيح التحديات الخاصة التي واجهتها فيما يتعلق باستخدام الزئبق في عملية مؤتمر كلوريد الفينيل. |
Des mesures similaires sont également prévues pour réduire l'utilisation de mercure dans le cadre des soins dentaires. | UN | وستؤدي تدابير الاستعاضة أيضاً إلى تخفيض استخدام الزئبق في عيادات الأسنان. |
L'une des mesures de contrôle primordiales consiste donc à réduire la quantité de mercure dans le combustible, les matières premières ou les déchets avant le début de la combustion. | UN | وأحد تدابير التحكم الأوّلية هو تقليل كمية الزئبق في الوقود والمواد الخام أو النفايات قبل حدوث الاحتراق. |
La présence de mercure dans le sang indique une exposition actuelle ou récente. | UN | يشير وجود الزئبق في الدم إلى حدوث تعرض له مؤخراً أو في الوقت الحالي. |
Il existe une relation directe entre la consommation de poisson contaminé au méthylmercure et la concentration de mercure dans le sang. | UN | وثمة علاقة مباشرة بين تناول الأسماك الملوثة بميثيل الزئبق وبين درجة تركيز الزئبق في الدم. |
En raison des problèmes que pose la présence de mercure dans le gaz naturel, la majeure partie du mercure est éliminée du gaz naturel avant la vente ou l'utilisation de ce dernier. | UN | ونتيجة للمشاكل الناجمة عن وجود الزئبق في الغاز الطبيعي، يزال معظم الزئبق من الغاز الطبيعي قبل بيعه أو استخدامه. |
L'étude faisait état d'une analyse des concentrations de mercure dans le sang des personnes, en fonction de leur lieu de résidence. | UN | وتضمنت الدراسة تحليلاً لتركزات الزئبق في الدم البشري بحسب أماكن الإقامة. |
Les concentrations moyennes de mercure dans le pétrole brut de tous les pays de cette région géographique étaient estimées à 300 ug/kg. | UN | ويفترض أن متوسط تركزات الزئبق في النفط الخام في جميع بلدان هذه المنطقة الجغرافية يساوي 300 ميكروغرام في الكيلوغرام. |
Autres informations sur les taux de mercure dans le pétrole et le gaz | UN | معلومات أخرى عن مستويات الزئبق في النفط والغاز |
Ceci démontre que les niveaux de mercure dans le pétrole et le gaz sont faibles. | UN | ويبين هذا التقرير أن مستويات الزئبق في النفط والغاز منخفضة. |
Toutefois, la communication disposait que les rejets de mercure dans le sol et l'eau étaient interdits au Myanmar. | UN | غير أن الإفادة المقدمة ذكرت أن إطلاق الزئبق في الأراضي والمياه محظور في ميانمار. |
La demande de mercure dans le secteur de l'extraction minière artisanale et à petite échelle de l'or s'est chiffrée, selon les estimations, à 1 000 tonnes pour l'année 2005. | UN | قُدِّرَ الطلب على الزئبق في تعدين الذهب بواسطة الحرفيين وعلى النطاق الصغير في سنة 2005 بـ 000 1 طن. |
Une injection de mercure dans le cerveau entre la première vertèbre et l'os occipital. | Open Subtitles | حقنة من الزئبق في دماغه بين الفقرة الأولى والعظم القذالي. |
On nous a dit que le donneur aurait très peu de mercure dans le sperme. | Open Subtitles | قيل لنا أن الجهات المانحة سيكون لها القليل جدا من الزئبق في حيواناته المنوية |
Finalement, bien que le mercure soit très bon marché comparé à l'or, les ouvrages disponibles et l'expérience démontrent qu'un prix élevé du mercure entraîne une réduction des pertes de mercure dans le secteur de l'extraction minière artisanale et à petite échelle de l'or. | UN | ومع أن سعر الزئبق رخيص مقارنةً بسعر الذهب فإن الأدبيات والخبرة تؤيد بوجه العموم القول إن ارتفاع سعر الزئبق يسفر عن قلة فقدان الزئبق في تعدين الذهب بواسطة الحرفين وعلى النطاق الصغير. |
L'Inspection suédoise des produits chimiques (KEMI) conclut que l'utilisation de mercure dans le secteur suédois du chlore-alcali devrait faire l'objet d'une interdiction nationale générale (KEMI, 2004). | UN | استنتجت المفتشية السويدية للمواد الكيميائية أن استعمال الزئبق في صناعة الكلور والقلويات السويدية ينبغي أن يكون مشمولاً بالحظر الوطني العام الذي فرضته المفتشية في سنة 2004. |
En revanche, au cours des cinq à dix prochaines années, la réduction de la consommation de mercure dans le secteur de l'extraction minière artisanale de l'or s'avèrera fort difficile et se heurtera à d'autres difficultés au-delà de ce délai. | UN | وفي المقابل، فإن تخفيض استهلاك الزئبق في تعدين الذهب على نطاق صغير يمثُّل تحدياً رئيسياً خلال السنوات الخمس أو العشر القادمة، وتحديات أخرى حتى فيما بعد هذا الإطار الزمني. |
Le domaine de partenariat s'est fixé un objectif de réduction de 50 % de la demande de mercure dans le secteur de l'extraction minière artisanale et à petite échelle de l'or, d'ici à 2017 | UN | وحدد مجال الشراكة هدفاً يقضي بإجراء خفض بنسبة 50 في المائة في الطلب على الزئبق في تعدين الذهب الحرفي والصغير الحجم بحلول عام 2017. |
Deux centres participent activement au Partenariat mondial du PNUE pour la réduction de l'utilisation de mercure dans le secteur du chlore-alcali. | UN | 23 - وهناك مركزان ظلا مشاركين بشكل فاعل في الشراكة العالمية لخفض مستوى الزئبق في قطاع إنتاج الكلور والقلويات. |
La présente note fournit un résumé des informations transmises par les gouvernements en rapport avec les seuils d'émissions atmosphériques de mercure, ainsi que des informations supplémentaires relatives aux sources d'émissions et de rejets de mercure dans le sol et l'eau. | UN | ويرد في هذه المذكرة موجز للمعلومات التي قدمتها الحكومات فيما يتعلق بعتبات انبعاثات الزئبق في الهواء، وكذلك معلومات إضافية عن مصادر انبعاثات الزئبق وإطلاقاته في الأراضي والمياه. |