"de mesurer" - Translation from French to Arabic

    • قياس
        
    • لقياس
        
    • بقياس
        
    • القياس
        
    • وقياس
        
    • تقيس
        
    • من تقييم
        
    • مقياسا
        
    • قياسه
        
    • إطارا لتقييم
        
    • للقياس
        
    • قياسات
        
    • قياسها
        
    • ولقياس
        
    • وقياسها
        
    Le PNB ne permet pas de mesurer de façon réaliste les performances économiques des petits États. UN فهذا المقياس اﻷخير ليس ملائما ولا واقعيا لغرض قياس اﻷداء الاقتصادي للدول الصغيرة.
    Puis ses efforts ont porté sur l'élaboration d'un indicateur permettant de mesurer véritablement les économies réalisées. UN ثم اضطلع بعد ذلك بالمزيد من العمل على وضع قياس حقيقي للتوفير يجري حسابه داخل النظام.
    Ceci nous permettra de cibler nos efforts touchant les mines, d'avancer dans ce domaine et de mesurer les progrès réalisés pour atteindre nos objectifs. UN وسيمكننا ذلك من تركيز جهود عملنا في مجال الألغام والمضي به قدما، كما سيمكننا من قياس التقدم المحرز في تحقيق أهدافنا.
    :: Approuver et tenir à jour des normes permettant de mesurer et de suivre ce risque; UN :: اعتماد معايير مناسبة لقياس حجم التعرض للمخاطر الائتمانية ورصدها والعمل بتلك المعايير؛
    Une liste de contrôle permet d'évaluer chaque élément, afin de mesurer les progrès réalisés dans la conduite des affaires publiques. UN ويمكن تقييم فئات اﻹطار ومكوناته بواسطة قائمة تعد لكل عنصر مكون لقياس التقدم المحرز في سبيل تحسين الحكم.
    Le Dr Feinbloom n'a aucun désir de mesurer mon QI génial. Open Subtitles لم يكن للدكتور فينبلوم نية بقياس معدل ذكائي البقري
    L'un des objectifs déclarés de ces rapports est de mesurer les pertes de fluides résultant des éruptions de puits. UN وكان أحد الأغراض المنشودة من هذه التقارير هو قياس كمية السوائل المكمنية المفقودة نتيجة تفجرات آبار النفط.
    :: Il est plus difficile de mesurer le commerce électronique que le commerce traditionnel. UN :: يعتبر قياس التجارة الإلكترونية أكثر تعقيدا بالمقارنة مع التجارة التقليدية.
    Les pays en développement jouaient un rôle crucial dans ce processus. Leur capacité de mesurer les résultats devait donc être accrue. UN وتضطلع البلدان النامية بدور حاسم في عملية الرصد، ومن ثم فإنه ينبغي تحسين قدراتها على قياس النتائج.
    En outre, il était difficile de mesurer le caractère négligeable du volume de l'alimentation du fait de la diversité des aquifères. UN وعلاوة على ذلك، فإن تنوع طبقات المياه الجوفية يجعل من الصعب قياس مقدار كون كمية التغذية لا تُذكر.
    Dans le bilan énergétique, il est préférable de mesurer tous les produits selon la même unité, par exemple le contenu énergétique. UN ومن المفيد في حساب ميزان الطاقة قياس جميع المنتجات باستخدام المصطلحات نفسها، محتوى الطاقة على سبيل المثال.
    y compris les méthodes permettant de mesurer les inégalités de UN منهجيات قياس أوجه اﻹجحـاف في اﻷجر وقياس العمـل في القطـــاع
    Nous croyons que c'est là l'étalon qui permettra de mesurer le succès des mesures de réforme. UN ونعتقد أن هذا اﻷمر معيار هام لقياس ما إذا كان اﻹصلاح سيحرز النجاح في نهاية المطاف.
    Des normes permettant de mesurer la production, l'efficience et les coûts font partie des outils de gestion indispensables. UN وأضافت أن الأمر يتطلب وضع معايير كمية لقياس الإنتاجية والكفاءة وفعالية التكلفة بوصفها من آليات الإدارة.
    · trouver des moyens de mesurer la quantité de nanomatériaux dans l’air et dans l’eau ; News-Commentary · التوصل إلى السبل اللازمة لقياس كمية المواد متناهية الصَغَر في الهواء والماء؛
    On s'efforcera de mesurer les progrès réalisés au sein de la famille dans le domaine de l'hygiène de la reproduction. UN وسوف تبذل محاولات لقياس التقدم المحرز داخل اﻷسرة فيما يتعلق بالصحة التناسلية.
    Le rapport a recensé 5 principes et 17 conditions permettant de mesurer le degré de responsabilisation. UN ويحدد التقرير 5 مبادئ و 17 معيارا مرجعيا لقياس درجة المساءلة التي تم تحقيقها.
    Élaboration et mise en œuvre d'indicateurs d'impact permettant de mesurer les objectifs stratégiques 1, 2 et 3 de la Stratégie UN وضع وتنفيذ مؤشرات لتقييم الأثر تتعلق بقياس الأهداف الاستراتيجية 1 و2 و3 من الاستراتيجية
    Cependant, il peut être plus difficile de mesurer ou de quantifier les effets de ces activités. UN غير أن القياس أو التحديد الكمي لآثار هذه الأنشطة قد يكون أمراً أصعب.
    À cet égard, on a défini des repères qui permettront de suivre et de mesurer les progrès accomplis par les pays. UN وفي هذا الصدد تبلورت معالم بارزة يمكن على أساسها رصد وقياس التقدم الذي تحرزه البلدان على حدة.
    :: de mesurer le travail non rémunéré des femmes dans leur comptabilité nationale, conformément aux engagements pris dans le cadre du Programme d'action de Beijing. UN :: الحسابات القومية ينبغي أن تقيس عمل المرأة بدون أجر، عند الوفاء بالالتزام المنصوص عليه في منهاج عمل بيجين.
    Les informations contenues dans la série actuelle de rapports ne permettent pas de mesurer les progrès accomplis depuis lors. UN ولا تمكِّن المعلومات الواردة في هذه السلسلة من التقارير من تقييم مدى التقدم المحرز منذ ذلك الحين.
    Les indicateurs de succès permettront de mesurer les progrès accomplis au cours de l'exercice. UN وسوف تكون مؤشرات الإنجاز مقياسا للتقدم المحرز صوب تحقيق هذه الإنجازات خلال فترة الميزانية.
    Le plus difficile est actuellement de mesurer l'étendue des dégâts neurocognitifs. Open Subtitles ما لا نستطيع قياسه الآن، هو مدى عجزه العصبي
    Ce programme de travail permettrait notamment de mesurer les progrès réalisés dans l'application du Programme d'action. UN لبرنامج عمل المؤتمر، ويوفر، في جملة أمور، إطارا لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر.
    Notre démarche axée sur les résultats nous a permis de mesurer l'efficacité de notre aide au nombre de vies qu'elle a changées. UN ساعدَنا تركيزُنا على النتائج في رؤية ما نقدمه من مساعدات في ضوء ما حققته من تحولات قابلة للقياس في حياة الأفراد.
    Inventaire des méthodes d'analyse fiables permettant de mesurer les POP UN جرد للأساليب التحليلية الملائمة لإجراء قياسات موثوقة للملوثات العضوية الثابتة
    S'il est vrai que les partenaires doivent convenir de la façon de mesurer le succès de leur association, il n'en demeure pas moins que certains aspects et avantages ne peuvent être facilement quantifiés. UN فرغم أنه يلزم للشركاء أن يتفقوا على كيفية قياس مدى نجاح شراكاتهم، فإن بعض الجوانب والمكاسب لا يسهل قياسها.
    Il n’y a pas d’autre moyen de mesurer les écarts quantitatifs. UN ولقياس الاختلافات الكمية الحقيقية، ليس هناك بديل آخر.
    La difficulté de définir et de mesurer les résultats en matière UN التقليل من شأن الطابع المعقد لتحديد النتائج الإنمائية وقياسها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more