L'Assemblée a ensuite énuméré un certain nombre de mesures à prendre ou à envisager aux niveaux national et international. | UN | وعددت الجمعية العامة بعد ذلك عددا من التدابير التي يتوجب اتخاذها أو النظر فيها، على الصعيدين الوطني والدولي. |
Elle a souligné qu'il n'existait pas de solution unique pour ce financement et qu'il fallait une combinaison de mesures à tous les niveaux. | UN | وأكدت أنه لا يوجد حل وحيد لتمويل الغابات، وأنه يلزم توليفة من التدابير على جميع المستويات. |
Le Ministère de la santé du Bélarus prend toute une série de mesures à cet égard. | UN | وقد اتخذت وزارة الصحة في بيلاروس مجموعة كاملة من التدابير في هذا الصدد. |
Ils ont indiqué un ensemble de mesures à prendre pour augmenter cette participation. | UN | وحددوا مجموعة من الإجراءات التي يتعين اتخاذها من أجل زيادة تلك المشاركة. |
Un consensus s'est dégagé lors de cette conférence sur une série de mesures à prendre pour sortir de l'impasse actuelle, et ce consensus a reçu l'aval du Président Aristide. | UN | وفي ذلك المؤتمر ظهر توافق في اﻵراء بشأن سلسلة من الخطوات التي ستتخذ لكسر الجمود الحالي، وقد لقي توافق اﻵراء هذا تأييدا من الرئيس أريستيد. |
17. La mise en oeuvre de cette disposition peut requérir l'adoption de mesures à l'échelon local ainsi que la coopération internationale. | UN | ٧١ - وقال إن تنفيذ هذا الحكم يتطلب اعتماد تدابير على المستوى المحلي وكذلك التعاون الدولي. |
L'Administration a reconnu qu'il était nécessaire d'en réduire le nombre et indiqué qu'elle avait déjà pris un certain nombre de mesures à cet effet. | UN | ووافقت الإدارة على أن هنالك حاجة لتوحيد حجم البيانات المالية واتخذت بالفعل عددا من الخطوات في هذا الاتجاه. |
L'Equateur a entrepris avec succès, dans le cadre du programme Capacité 21, son projet Dialogue 21, qui doit déboucher sur l'élaboration et l'adoption de mesures à moyen et à long terme tendant à intégrer le concept général de développement durable aux institutions et au système juridique équatoriens. | UN | فقد شرعت اﻹكوادور بنجاح في تنفيذ مشروع الحوار بشأن جدول أعمال القرن ٢١ برعاية برنامج بناء القدرات للقرن ٢١ الذي يتمثل هدفه في وضع واعتماد تدابير في اﻷجلين المتوسط والطويل ﻹدخال المفهوم العام للتنمية المستدامة في النظام القانوني والمؤسسات القانونية في إكوادور. |
La Déclaration énonce en outre une série de mesures à prendre pour protéger l'environnement et développer les ressources marines. | UN | ويحدد اﻹعلان كذلك سلسلة من التدابير التي ستتخذ لحماية البيئة وتنمية الموارد البحرية. |
Il consiste en un nombre limité de mesures à mettre en œuvre sur une période de deux ou trois années. | UN | وتتألف من عدد محدود من التدابير التي ينبغي تنفيذها خلال سنتين أو ثلاث سنوات. |
La Déclaration énonce une série de mesures à prendre par les États pour prévenir et éliminer cette violence. | UN | ويضع الإعلان سلسلة من التدابير التي يجب أن تتخذها الدول لمنع هذا العنف والقضاء عليه. |
Il faut pour cela adopter une large gamme de mesures à tous les niveaux, de l'échelon local à l'échelon mondial. | UN | وهذا يتطلب سلسلة طويلة من التدابير على جميع المستويات، من المستوى المحلي الى العالمي. |
Comme vous le savez, la France a d'ores et déjà pris un certain nombre de mesures à l'échelon national dans ce domaine. | UN | وكما تعلمون، اتخذت فرنسا بالفعل عدداً من التدابير على الصعيد الوطني في هذا المجال. |
Afin de promouvoir cette approche globale, la Croatie a pris un certain nombre de mesures à l'échelon national. | UN | وفي السعي من أجل تطوير ذلك النهج، اتخذت كرواتيا عددا من التدابير على الصعيد الوطني. |
L'Inde a proposé un certain nombre de mesures à cet égard, notamment la réaffirmation, par tous les États dotés de l'arme nucléaire, de leur détermination sans faille à parvenir à l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | لقد اقترحت الهند عددا من التدابير في هذا الصدد، بينها التأكيد من جديد على وجود التزام لا لبس فيه من جانب جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية بالهدف المتمثل في إزالة الأسلحة النووية بالكامل. |
Les membres de l'Organisation du Traité de Varsovie (OTV) insistaient sur la question du désarmement nucléaire et proposaient un ensemble de mesures à cet égard. | UN | وأبرز أعضاء منظمة معاهدة وارسو مسألة نزع السلاح النووي وطالبوا باتخاذ مجموعة من التدابير في ذلك الميدان. |
Ils ont également arrêté une série de mesures à prendre pour favoriser l'autonomisation des pauvres et de leurs organisations. | UN | واتفقت الحكومات أيضا على مجموعة من الإجراءات التي تهدف إلى تمكين الفقراء ومنظماتهم. |
Un consensus s'est dégagé lors de cette conférence sur une série de mesures à prendre pour sortir de l'impasse actuelle, et ce consensus a reçu l'aval du Président Aristide. | UN | وفي ذلك المؤتمر ظهر توافق في اﻵراء بشأن سلسلة من الخطوات التي ستتخذ لكسر الجمود الحالي، وقد لقي توافق اﻵراء هذا تأييدا من الرئيس أريستيد. |
Devant l'ampleur de la tâche qui reste à accomplir pour améliorer leur sort, l'intervenante insiste sur l'importance de la Déclaration, qui constitue un instrument de dialogue et peut servir de base à l'élaboration de mesures à l'échelon national. | UN | وبسبب حجم المهمة التي لا يزال يتعين إنجازها من أجل تحسين مصير هذه الشعوب، أكدت على أهمية إعلان الأمم المتحدة االذي يشكل أداة للحوار ويمكن أن يكون بمثابة أساس لاتخاذ تدابير على الصعيد الوطني. |
Le Gouvernement prend un certain nombre de mesures à cet égard, y compris un projet de prévention de la violence à l'égard des femmes. | UN | وتتخذ الحكومة عددا من الخطوات في هذا الصدد، بما في ذلك مشروع لمنع العنف ضد المرأة. |
Le Conseil de sécurité doit agir promptement et réagir immédiatement à toute volonté exprimée par un État de se retirer du Traité, et promouvoir l'adoption de mesures à cet effet. | UN | وطالب مجلس الأمن بالتصرف العاجل والتعامل دون إبطاء مع أي إخطار تقدمه إحدى الدول الأطراف بالانسحاب من المعاهدة وحثّه على أن يقوم باتخاذ تدابير في هذا الصدد. |
La communauté internationale était, en théorie, mieux à même d'élaborer un ensemble de mesures à la fois économiques, politiques, sociales, favorables au développement et touchant d'autres domaines permettant de remédier à ces difficultés. | UN | ووضع المجتمع الدولي يؤهله، نظريا، تأهيلا أفضل لتقديم خليط مناسب من التدابير الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والتنموية وغيرها من التدابير الرامية إلى تخفيف وطأة أوجه القصور هذه. |
Son gouvernement réitère son engagement à appliquer la Déclaration et le Programme d'action de Beijing et il met à exécution une série de mesures à cette fin, y compris l'insertion d'une démarche respectueuse de la parité des sexes dans les programmes nationaux de développement. | UN | وقد قررت حكومتها تأكيد التزامها بتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين وتوالي تنفيذ سلسلة من التدابير لتحقيق تلك الغاية بما في ذلك إدماج منظور يراعي الفروق بين الجنسين في برامج التنمية الوطنية. |
ii) Adapter le programme de mesures à la géomorphologie du fond; | UN | ' 2` تكييف برنامج القياس مع جيومورفولوجية قاع البحر؛ |
Le nouveau Gouvernement a pris un certain nombre de mesures à cette fin. | UN | وقد اتخذت الحكومة الجديدة عددا من الخطوات تحقيقا لهذه الغايات. |
[Liste de mesures à insérer.] | UN | ]ستدرج قائمة التدابير لاحقا .[ |
Propositions de mesures à prendre en ce qui concerne les États parties qui n'ont pas présenté au moins deux rapports prévus aux termes de l'article 18 de la Convention | UN | ثانيا - النهج المقترحة في الحالات التي لم تقدم فيها الدول الأطراف تقريرين على الأقل من التقارير المطلوبة بموجب المادة 18 من الاتفاقية |
Le Conseil de sécurité a décidé toute une série de mesures à l'encontre de la Serbie et du Monténégro. | UN | اتخذ مجلس اﻷمن قرارات بشأن طائفة واسعة من التدابير ضد صربيا والجبل اﻷسود. |