L'Arménie s'oppose à l'imposition de mesures économiques unilatérales pour exercer une pression politique et économique sur les pays en développement. | UN | لا توافق أرمينيا على فرض التدابير الاقتصادية الانفرادية بوصفها أدوات للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية. |
La Colombie s'oppose à l'imposition de mesures économiques unilatérales pour exercer une pression politique et économique sur les pays en développement. | UN | لا توافق كولومبيا على فرض التدابير الاقتصادية الانفرادية بوصفها أدوات للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية. |
L'Égypte s'oppose à l'imposition de mesures économiques unilatérales pour exercer une pression politique et économique sur les pays en développement. | UN | لا توافق مصر على فرض التدابير الاقتصادية الانفرادية بوصفها أدوات للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية. |
Le Gouvernement de Saint-Vincent-et-les Grenadines n'impose pas de mesures économiques unilatérales comme moyen de coercition politique et économique contre d'autres États. | UN | ولا تطبق حكومة سانت فنست وجزر غرينادين تدابير اقتصادية انفرادية ضد دول أخرى كوسائل للإكراه السياسي أو الاقتصادي. |
Le Gouvernement de Saint-Vincent-et-les Grenadines n'impose pas de mesures économiques unilatérales comme moyen de coercition politique et économique à l'encontre d'autres États. | UN | ولا تطبق حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين تدابير اقتصادية انفرادية ضد دول أخرى كوسائل للإكراه السياسي أو الاقتصادي. |
L’adoption de dispositions législatives qui favorisent l’utilisation de mesures économiques unilatérales à des fins politiques constitue une violation flagrante des règles du droit international et, en particulier, des principes, des objectifs et des règles qui régissent le commerce entre les nations. | UN | ويشكل إعلان تشريع يشجع على استخدام التدابير الاقتصادية اﻷحادية في سبيل تحقيق مقاصد سياسية انتهاكا صارخا لقواعد القانون الدولي، ولا سيما للمبادئ والمقاصد والقواعد التي تحكم التجارة بين الدول. |
Le Gabon s'oppose à l'imposition de mesures économiques unilatérales pour exercer une pression politique et économique sur les pays en développement. | UN | لا توافق غابون على فرض التدابير الاقتصادية الانفرادية بوصفها أدوات للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية. |
Le Guatemala s'oppose à l'imposition de mesures économiques unilatérales pour exercer une pression politique et économique sur les pays en développement. | UN | لا توافق غواتيمالا على فرض التدابير الاقتصادية الانفرادية بوصفها أدوات للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية. |
Le Liban s'oppose à l'imposition de mesures économiques unilatérales pour exercer une pression politique et économique sur les pays en développement. | UN | لا يوافق لبنان على فرض التدابير الاقتصادية الانفرادية بوصفها أدوات للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية. |
La Malaisie n'approuve pas l'imposition de mesures économiques unilatérales en tant que moyens de pression politique et économique sur les pays en développement. | UN | لا توافق ماليزيا على فرض التدابير الاقتصادية الانفرادية بوصفها أدوات للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية. |
Malte n'approuve pas l'imposition de mesures économiques unilatérales en tant que moyens de pression politique et économique sur les pays en développement. | UN | لا توافق مالطة على فرض التدابير الاقتصادية الانفرادية بوصفها أدوات للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية. |
Maurice n'approuve pas l'imposition de mesures économiques unilatérales en tant que moyens de pression politique et économique sur les pays en développement. | UN | لا توافق موريشيوس على فرض التدابير الاقتصادية الانفرادية بوصفها أدوات للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية. |
Le Mexique n'approuve pas l'imposition de mesures économiques unilatérales en tant que moyens de pression politique et économique sur les pays en développement. | UN | لا توافق المكسيك على فرض التدابير الاقتصادية الانفرادية بوصفها أدوات للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية. |
Le Myanmar n'approuve pas l'imposition de mesures économiques unilatérales en tant que moyens de pression politique et économique sur les pays en développement. | UN | لا توافق ميانمار على فرض التدابير الاقتصادية الانفرادية بوصفها أدوات للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية. |
Nous pensons donc que l'imposition de mesures économiques unilatérales constitue un obstacle à la libre participation des nations dans les relations économiques et qu'elle est incompatible avec nos aspirations à l'établissement d'un ordre international économiquement et socialement juste. | UN | ومن ثم نعتقد أن فرض تدابير اقتصادية انفرادية يشكل عقبة أمام المشاركة الحرة في العلاقات الاقتصادية بين الدول، وأن ذلك لا يتفق مع تطلعاتنا صوب إقامة نظام دولي عادل من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية. |
Dans leurs réponses, les États Membres se sont déclarés opposés à l'imposition de mesures économiques unilatérales pour exercer une pression politique et économique sur des pays en développement. | UN | وقد جاء في ردود الدول الأعضاء أنها لا توافق على فرض تدابير اقتصادية انفرادية بوصفها أدوات للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية. |
Dans l'ensemble, les États Membres ont exprimé leur désaccord au sujet de l'imposition de mesures économiques unilatérales en tant que moyens de pression politique et économique sur les pays en développement. | UN | وعبرت ردود الدول الأعضاء بشكلٍ عام عن عدم الموافقة على فرض تدابير اقتصادية انفرادية بوصفها وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية. |
Il n'existe, en Ukraine, aucune disposition législative ou réglementation qui appuie l'utilisation de mesures économiques unilatérales pour exercer une pression politique et économique sur les pays en développement. | UN | ليس لدى أوكرانيا أي تشريعات أو أنظمة تؤيد فرض تدابير اقتصادية انفرادية كوسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية. |
Dans leurs réponses, les États Membres se sont déclarés opposés à l'utilisation de mesures économiques unilatérales comme moyens de pression politique et économique sur des pays en développement, au mépris - selon eux - des principes de la Charte des Nations Unies, des normes du droit international, du système commercial multilatéral réglementé et, qui plus est, de l'égalité souveraine des États. | UN | وقد جاء في ردود الدول الأعضاء أنها لا توافق على فرض تدابير اقتصادية انفرادية بوصفها أدوات للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية. فهي لا ترى أن تلك التدابير تتفق مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة أو معايير القانون الدولي أو النظام التجاري المتعدد الأطراف القائم على قواعد. |
Ce changement constitue un message important de la communauté internationale contre l'application de mesures économiques unilatérales comme moyen de pression économique et politique, devenue plus fréquente au cours des dernières années. | UN | وهذا التغيير يشكل رسالة هامة من المجتمع الدولي ضد تطبيق التدابير الاقتصادية اﻷحادية بوصفها وسيلة للضغط السياسي والاقتصادي، أصبحت أكثر تواترا في السنوات الماضية. |
L'abolition de mesures économiques unilatérales et extraterritoriales dont certains pays en développement sont la cible et l'ouverture plus facile à l'accession des pays en développement à l'OMC sont particulièrement indispensables pour assurer l'universalité du système de commerce multilatéral. | UN | وأضاف أن للقضاء على التدابير الاقتصادية اﻷحادية التي تتعدى نطاق إقليم الدولة وتستهدف بلدانا نامية محددة، وتسهيل سبل وصول البلدان النامية إلى منظمة التجارة العالمية أهمية جد حيوية من أجل كفالة الطابع العالمي للنظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
Il faut donc, en priorité, prévoir des garanties internationales de sécurité ayant force obligatoire au profit des États qui renoncent aux armes nucléaires, des garanties de sécurité économique en cas d'application ou de menace d'application de mesures économiques unilatérales et des garanties d'indemnisation au profit des États tiers affectés par les sanctions imposées par le Conseil de sécurité. | UN | ولذلك ينبغي إعطاء اﻷولوية لضمانات دولية قانونية ملزمة للحفاظ على أمن الدول التي تتخلى عن اﻷسلحة النووية، وضمانات لﻷمن الاقتصادي من حيث استخدام تدابير اقتصادية من جانب واحد أو التهديد باستخدامها، وضمانات لتقديم التعويض للدول المتضررة من الجزاءات التي يفرضها مجلس اﻷمن. |