Outre l'adoption de mesures législatives destinées à protéger les femmes, un certain nombre de mesures administratives ont été prises: | UN | وإلى جانب اتخاذ التدابير القانونية لحماية النساء اتُّخّذت تدابير إدارية جديدة عديدة. ومن بين هذه التدابير: |
Le gel des comptes et avoirs financiers peut procéder de mesures administratives ou judiciaires. | UN | يمكن أن يترتب تجميد الحسابات والأرصدة المالية على تدابير إدارية أو قضائية. |
- Planifier, diriger, coordonner et adopter toutes catégories de mesures administratives nécessaires pour empêcher et contrôler la pénétration et la diffusion de stupéfiants dans le pays; | UN | :: تخطيط وإدارة وتنسيق واتخاذ كل ما يمكن من تدابير إدارية ترمي إلى منع ومراقبة تغلغل وانتشار الاتجار بالمخدرات في البلد. |
Outre les textes sus-évoqués, un train de mesures administratives ont été prises en vue de prévenir les actes de terrorisme. | UN | وبالإضافة إلى التعديلات القانونية المذكورة أعلاه، جرى اتخاذ عدد كبير من التدابير الإدارية بغية منع أعمال الإرهاب. |
Une série de mesures administratives devrait être adoptée pour assurer le strict respect de la loi et sanctionner les violations de celle-ci. | UN | ضرورة اعتماد سلسلة من التدابير الإدارية الفعالة لضمان إنفاذ القوانين بصرامة ومعاقبة الانتهاكات تبعاً لذلك. |
Le ralentissement de la production intervenu en 1994 tend à indiquer que l'on s'engage sur cette voie, mais vu la réapparition de taux d'inflation élevés, il y a de fortes chances pour que l'adoption d'une politique monétaire et de mesures administratives draconiennes devienne nécessaire. | UN | فتباطؤ نمو الناتج في عام ٤٩٩١ يشير إلى ذلك الاتجاه، غير أن عودة معدلات التضخم العالية إلى الظهور تزيد من احتمالات الاضطرار إلى فرض قيود نقدية صارمة وتدابير إدارية قاسية. |
Dans la période séparant ce budget dont l'exécution n'est pas encore terminée et la présentation des nouvelles demandes de crédits, l'Organisation a fait l'essai de toutes sortes de mesures administratives, qui ne s'accordent pas nécessairement avec les règles budgétaires et administratives. | UN | وفيما بين تلك الميزانية غير المنجزة والمقترحات الجديدة، أخذت المنظمة تجرب تطبيق إجراءات إدارية من جميع اﻷشكال، على نحو لا يتسق بالضرورة مع القواعد الميزانوية واﻹدارية. |
La politique de rigueur monétaire, assortie de mesures administratives plus directes, a été maintenue pendant la plus grande partie de l’année. | UN | واتبعت سياسة نقدية متشددة استكملت بتدابير إدارية مباشرة بقدر متزايد في معظم عام ١٩٩٧. |
Parallèlement, des informations font état de mesures administratives et juridiques légitimes qui ne restreignent pas la liberté religieuse et en garantissent au contraire l'élargissement pour tous les secteurs de la société, y compris les enfants. | UN | وفي الوقت نفسه، هناك تقارير عن اتخاذ تدابير إدارية وقانونية مشروعة لا تحد من حرية الدين وتكفل نطاقا أوسع لحرية الدين أو المعتقد لجميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك الأطفال. |
Au paragraphe 97 de son rapport d'activité, elle mentionne l'application de mesures administratives limitant la liberté de pratiquer les cérémonies ou rites religieux. | UN | وقال إن المقررة الخاصة تشير في الفقرة 97 من التقرير المؤقت إلى استخدام تدابير إدارية تقيّد حرية ممارسة الشعائر أو الطقوس الدينية. |
Un certain nombre de mesures administratives réglementaires ont été prises pour donner effet à la liste établie par le Comité, notamment pour communiquer celle-ci aux autorités compétentes afin qu'elles prennent les dispositions voulues. | UN | اتُّخذت عدة تدابير إدارية وتنظيمية من أجل الامتثال لمتطلبات قائمة اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267. وتشمل هذه التدابير تعميم هذه القائمة على السلطات المختصة لاتخاذ الإجراءات المناسبة بشأنها. |
Diverses mesures législatives ayant pour objet d’améliorer la condition économique des femmes s’accompagnent de mesures administratives visant les femmes les plus touchées par la réforme économique. | UN | واتخذت عدة تدابير تشريعية ترمي إلى تحسين الحالة الاقتصادية للمرأة، إلى جانب تدابير إدارية ترمي إلى مساعدة أكثر النساء تأثرا باﻹصلاح الاقتصادي. |
Dans certains cas, la décentralisation des programmes nationaux en faveur des enfants a entraîné l'adoption de mesures administratives et budgétaires qui tiennent particulièrement compte des droits de l'enfant. | UN | وفي بعض الحالات أدى انتهاج اللامركزية بالنسبة للبرامج الوطنية لﻷطفال إلى اتخاذ تدابير إدارية وأخرى تتعلق بالميزانية تولي حقوق الطفل اهتماما خاصا. |
Si l'état d'exception affecte l'exercice de certains droits de l'homme susceptibles de dérogation, il est procédé, dans la mesure du possible, à l'adoption de mesures administratives ou judiciaires visant à en atténuer ou à en corriger les conséquences défavorables du point de vue de la jouissance des droits de l'homme. | UN | وعندما تؤثر حالة طوارئ ما على ممارسة حقوق إنسان معينة يجوز تقييدها، يجب أن تُعتمد بقدر اﻹمكان تدابير إدارية أو قضائية ترمي إلى تخفيف أو إصلاح اﻵثار الضارة التي يستتبعها ذلك على التمتع بهذه الحقوق. |
47. Pour pouvoir renforcer et développer les principes contenus dans les dispositions des instruments internationaux, de la Constitution et de la législation ordinaire, un certain nombre de mesures administratives et législatives ont été prises, comme on le verra plus loin. | UN | 47- واتخذ عدد من التدابير الإدارية والتشريعية لتعزيز وتطوير المعايير القانونية الدولية والدستورية والمحلية. |
Il a également mentionné un certain nombre de mesures administratives récemment adoptées, par exemple la création d'une commission d'enquête sur les disparitions, tortures, exécutions et meurtres qui se sont produits au cours du coup d'État de 1980. | UN | كما أشارت الحكومة إلى عدد من التدابير الإدارية المعتمدة مؤخراً، مثل إنشاء لجنة للتحقيق في حالات الاختفاء والتعذيب والإعدام والاغتيال التي جرت خلال انقلاب عام 1980. |
La plupart des régimes nationaux de réglementation s'appuyaient sur un ensemble de mesures administratives visant les infractions mineures et sur un régime de sanctions, y compris dans certains cas des sanctions pénales, pour les infractions plus graves. | UN | وتُطبَّق معظم القواعد التنظيمية الوطنية بمجموعة من التدابير الإدارية فيما يتعلق بالمخالفات البسيطة وبنظام للجزاءات، يشمل جزاءات جنائية في بعض الحالات، لمواجهة الجرائم الجسيمة. |
Les autorités israéliennes ont mis en place un système global et complexe de lois, de réglementations et de mesures administratives qui ont pour but de remplir les objectifs politiques du Gouvernement israélien et de renforcer le contrôle des territoires occupés et du peuple palestinien dans les territoires occupés. | UN | لقد سنت السلطات الإسرائيلية نظاما شاملا ومفصلا لقوانين وأنظمة وتدابير إدارية صُممت لتلبية أهداف سياسة الحكومة الإسرائيلية ولتعزيز السيطرة على الأراضي المحتلة وعلى الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة. |
Elles devraient mener leurs activités dans le cadre d'une législation, de mesures administratives, de codes de conduite et d'autres mesures adaptées qui favorisent le respect du droit au travail, résultant d'un commun accord entre le gouvernement et la société civile. | UN | ويجب أن تضطلع بأنشطتها وفقاً لتشريعات وتدابير إدارية وقواعد سلوك وتدابير ملائمة أخرى تشجع على مراعاة الحق في العمل متفق عليها بين الحكومة والمجتمع المدني. |
:: L'obligation faite aux employeurs de payer dans les délais les salaires des travailleurs migrants et la mise en place de mesures administratives applicables aux entreprises défaillantes et pouvant aller jusqu'à la suspension de leurs opérations commerciales. | UN | :: إلزام أصحاب العمل بسداد أجور العمال الوافدين في مواعيدها وتعريض المنشأة التي لا تلتزم بذلك إلى استخدام إجراءات إدارية في مواجهتها تصل إلى حد الإيقاف التلقائي لكل معاملات المنشأة. |
Il doit s’agir de mesures administratives et non répressives car préventives et le fonctionnaire doit pouvoir bénéficier d’un recours efficace. | UN | ويتعلق اﻷمر بتدابير إدارية غير رادعة إذ أنها تدابير وقائية ويجب أن يتاح للموظف المعني سبيل الانتصاف الفعال. |
Recommandation CS97/134/005 : L’assistant financier, dont le licenciement avait été recommandé dans le précédent rapport, devrait faire l’objet de mesures administratives et disciplinaires appropriées. | UN | ١١ - التوصية CS97/134/005: ينبغي اتخاذ اﻹجراءات اﻹدارية والتأديبية المناسبة ضد المساعد المالي الذي أوصى التقرير اﻷخير بإنهاء خدمته. |
L'imposition arbitraire de mesures administratives, légales et judiciaires, au mépris du droit international, de la quatrième Convention de Genève et du droit international humanitaire font subir des souffrances injustifiables à la population palestinienne dans les territoires occupés. | UN | لقد تسبب الفرض التعسفي للإجراءات الإدارية والقانونية والقضائية، في تحد للقانون الدولي واتفاقية جنيف الرابعة والقانون الإنساني الدولي، في معاناة لا داعي لها للشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة. |
Adoption de mesures administratives par le chef de la mission | UN | الإجراءات الإدارية التي يتخذها رئيس البعثة |