"de mesures antidumping" - Translation from French to Arabic

    • تدابير مكافحة الإغراق
        
    • تدابير لمكافحة الإغراق
        
    • إجراءات مكافحة الإغراق
        
    • بإجراءات مكافحة الإغراق
        
    Les subventions et l'application inappropriée de mesures antidumping sont des exemples qui vont à l'encontre de cette volonté. UN ومن العوائق التي تعترض تحقيق هذا الهدف أشكال الدعم والتراخي في تطبيق تدابير مكافحة الإغراق.
    Les difficultés les plus importantes liées à l'application de mesures antidumping tiennent à l'absence de ressources financières pour rémunérer les services de juristes, au temps insuffisant consacré aux enquêtes et aux problèmes de traduction. UN أما المشاكل الرئيسية في تنفيذ تدابير مكافحة الإغراق فهي قلة الموارد المالية لتعيين المحامين، وضيق الوقت لإجراء التحقيقات، ومشاكل الترجمة.
    L'accord de libre—échange conclu entre le Canada et le Chili contient des dispositions analogues, mais va plus loin en supprimant l'application de mesures antidumping en cas de pratiques nuisant aux échanges entre les parties, pratiques qui tombent désormais sous le coup des lois sur la concurrence. UN وترد أحكام مماثلة في اتفاق التجارة الحرة بين كندا وشيلي، ولو أن هذا الاتفاق يقطع خطوة إضافية بإلغاء تطبيق تدابير مكافحة الإغراق التجارية على السلوك الذي يؤثر على التجارة بين الطرفين؛ وعوضاً عن ذلك، تطبق قوانين المنافسة على مثل هذا السلوك.
    En ce qui concerne les biens en provenance de ces pays, nous n'appliquons pas de contingents à l'importation et nous n'avons pas non plus introduit de mesures antidumping, compensatoires ni de mesures particulières de protectionnisme. UN وفيما يتعلق بالسلع الواردة من تلك البلدان، فإننا لا نطبق أية قيود على الكمية بالنسبة للواردات، كما أننا لم نتخذ أية تدابير لمكافحة الإغراق أو أية تدابير تعويضية أو حمائية خاصة.
    Le Pakistan craint en outre que la suppression des contingents sur les produits textiles dans quatre ans donne lieu à une nouvelle vague de mesures antidumping. UN وما تخشاه باكستان أيضاً من إلغاء حصص المنسوجات بعد أربع سنوات هو تجدد موجة إجراءات مكافحة الإغراق.
    59. Le Viet Nam est un pays en transition vers l'économie de marché et dont les négociations d'adhésion à l'OMC avancent, mais qui rencontre des difficultés à cause de différends commerciaux liés à l'application de mesures antidumping et de mesures compensatoires qui compromettent la survie d'industries nationales essentielles. UN 59- يمر اقتصاد فييت نام في مرحلة الانتقال إلى اقتصاد سوقي ومفاوضاتها جارية للانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، ولكنها واجهت صعوبات في المنازعات التجارية تتصل بإجراءات مكافحة الإغراق/الرسوم التعويضية التي تهدد بقاء بعض الصناعات المحلية الرئيسية.
    Autre solution possible, l'élaboration de critères différents pour assurer une protection par le biais de mesures antidumping contre les importations en provenance de pays en développement. UN وكبديل لذلك، ينبغي وضع معايير ومعالم مختلفة لإتاحة الحماية من خلال تدابير مكافحة الإغراق المفروضة على الواردات من البلدان النامية.
    42. Le Consensus reconnaît que l'abus de mesures antidumping est un obstacle majeur à l'accès aux marchés des exportations des pays en développement. UN 42- اعترف توافق آراء ساو باولو بأن إساءة استخدام تدابير مكافحة الإغراق تشكل حاجزاً رئيسياً أمام دخول صادرات البلدان النامية إلى الأسواق.
    Il s'agit le plus souvent de mesures antidumping - on en compte actuellement 65 - qui ont pour principale victime les exportations de produits sidérurgiques (visés par 85 % des mesures antidumping). UN وكانت أكبر ضحية لهذه التدابير صادرات روسيا من الفولاذ (التي طالها 85 في المائة من جميع تدابير مكافحة الإغراق).
    Nombre de mesures antidumping UN عدد تدابير مكافحة الإغراق
    106. Le représentant du Mexique, s'exprimant au nom du Groupe latino - américain et caraïbe, a dit que l'application de mesures antidumping et de mesures compensatoires avait été à l'origine de graves difficultés pour divers pays en développement. UN 106- وقال ممثل المكسيك، متحدثاً باسم مجموعة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، إن تطبيق تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية يسبب مشاكل خطيرة لمختلف البلدان النامية.
    126. Le représentant de la Fédération de Russie a dit que son pays était l'un de ceux dont les exportations s'étaient heurtées au plus grand nombre de restrictions, en particulier de mesures antidumping. UN 126- وقال ممثل الاتحاد الروسي إن بلده أحد البلدان التي تواجه أكبر عدد من القيود على صادراتها، ولا سيما تدابير مكافحة الإغراق.
    6. Les experts ont noté que certaines branches d'activité, qualifiées de " cycliques " , étaient caractérisées par des périodes récurrentes de surproduction, et que le traitement actuel des ventes à des prix inférieurs aux coûts de production pouvait aboutir à l'imposition massive de mesures antidumping. UN 6- ولوحظ أن بعض الصناعات التي توصف بأنها " دورية " تتسم بتكرر فترات الانتاج المفرط، وأن المعاملة الحالية للمبيعات بأسعار تقل عن التكلفة يمكن أن تؤدي إلى فرض تدابير مكافحة الإغراق على نطاق واسع.
    a) Lorsqu'ils envisageront l'application de mesures antidumping et/ou compensatoires, les États contractants accorderont une attention particulière à la situation des États contractants les moins avancés. UN (أ) تولي الدول المتعاقدة عناية خاصة لحالة الدول المتعاقدة الأقل نموا عند النظر في تطبيق تدابير مكافحة الإغراق و/أو التدابير التعويضية.
    L'imposition de mesures antidumping a en outre été facilitée par les lacunes des disciplines judiciaires multilatérales (modalités d'examen prévues à l'article 17.6 de l'Accord antidumping). UN ومما يَسَّر أيضاً تطبيق تدابير مكافحة الإغراق ضعف النظم القضائية المتعددة الأطراف ( " معيار المراجعة " في المادة 17-6 من اتفاق مكافحة الإغراق).
    f) Améliorer les conditions d'accès aux marchés pour les exportations des pays en développement en traitant efficacement la question des obstacles non tarifaires liés aux normes de produits, à l'application abusive et arbitraire de mesures antidumping, aux règles d'origine complexes et autres mesures faussant les échanges; UN " (و) تيسير شروط دخول صادرات البلدان النامية إلى الأسواق عن طريق المعالجة الفعالة لمسألة الحواجز غير المتعلقة بالتعريفات الناجمة عن معايير المنتجات وإساءة استخدام تدابير مكافحة الإغراق والتعسف في استخدامها، وقواعد المنشأ المعقَّدة وغير ذلك من التدابير المخلَّة بالتجارة؛
    Pour les marchandises produites par les PMA, nous n'appliquons aucun quota sur les importations, ni de mesures antidumping ou protectionnistes. UN وبالنسبة للسلع التي تنتجها أقل البلدان نموا، لا نفرض قيودا كمية على استيرادها ولا ننظر في فرض تدابير لمكافحة الإغراق أو تدابير تفضيلية.
    56. De son côté, la Russie n'a pas encore appliqué de mesures antidumping ou de mesures compensatoires, même si elle a adopté une législation dans ce domaine en 1998. UN 56- ومن جانبها، لم تطبق روسيا بعد تدابير لمكافحة الإغراق أو رسوماً تعويضية رغم أنها اعتمدت تشريعها الوطني ذا الصلة ذلك في عام 1998.
    Les pays en développement ont souligné qu'il fallait modifier les règles pour éviter les abus et les excès en matière de mesures antidumping; clarifier et améliorer les règles pour alléger les procédures; renforcer la transparence et le caractère prévisible des mesures antidumping, et renforcer également les capacités et les dispositions relatives au traitement spécial ou différencié. UN وقد أكَّدت البلدان النامية على ضرورة إدخال تحسينات على القواعد لضمان عدم اتخاذ تدابير لمكافحة الإغراق تكون متسمة بالتعسفية والتزيد. وتوضيح القواعد وتحسينها تلافيا للإجراءات المرهقة؛ وتعزيز شفافية هذه التدابير وقابلية التنبؤ بها، وتعزيز المعاملة الخاصة والتفضيلية وبناء القدرات.
    A. Différends relatifs à l'application de mesures antidumping et de mesures UN ألف- النزاعات المتصلة بتطبيق إجراءات مكافحة الإغراق وإجراءات فرض الرسوم التعويضية 13
    Presque tous les biens produits dans ces pays bénéficiaient d'un accès en franchise de douane sur le marché russe et ne faisaient pas l'objet de mesures antidumping, compensatoires ou de sauvegarde. UN وتكاد كافة السلع المنتجة في هذه البلدان تفيد من فرصة دخول الاتحاد الروسي معفاة من الرسوم الجمركية، ودون أن تخضع لأي إجراء من إجراءات مكافحة الإغراق أو فرض رسوم جمركية تعويضية أو ضمانات.
    Il a été proposé de relever la marge de dumping de minimis et la part de marché/des importations, de donner un préavis avant de frapper les exportations d'un pays en développement de mesures antidumping et d'appliquer ces mesures progressivement, par étapes, afin de permettre aux exportateurs de " souffler " . UN وقدمت اقتراحات لرفع الحد الأدنى لهامش الإغراق وحصة السوق/الواردات، ولتقديم إشعار مسبق بإجراءات مكافحة الإغراق المزمع فرضها على صادرات بلد من البلدان النامية، وتطبيقها تدريجياً على أساس الخطوة خطوة لإتاحة " مهلة لالتقاط الأنفاس " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more