Il contient également des renseignements sur le programme de mesures exceptionnelles au Liban et dans le territoire occupé, ainsi que sur le programme d'aide élargie. | UN | كما يتضمن معلومات عن التدابير الاستثنائية للوكالة في لبنان واﻷرض المحتلة، وبرنامج المساعدة الموسع. |
Les familles démunies qui n'ont pas pu bénéficier du programme d'aide aux cas particulièrement nécessiteux ont reçu néanmoins une assistance dans le cadre des programmes de mesures exceptionnelles, comme indiqué précédemment dans le rapport. | UN | أما العائلات المحتاجة التي لم يكن بالامكان مساعدتها في اطار برنامج حالات العسر الشديد، فقد تمت مساعدتها خلال برنامج التدابير الاستثنائية الذي ورد ذكره في مكان آخر من هذا التقرير. |
Il contient également des renseignements sur le programme de mesures exceptionnelles au Liban et dans le territoire occupé, ainsi que sur le programme d'aide élargie. | UN | كما يتضمن معلومات عن التدابير الاستثنائية للوكالة في لبنان واﻷرض المحتلة، وبرنامج المساعدة الموسع. |
En outre, le programme de mesures exceptionnelles au Liban et dans le territoire occupé (EMLOT) présentait un solde négatif de 1,2 million de dollars. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أساس برنامج الوكالة للتدابير الاستثنائية في لبنان واﻷرض المحتلة يظهر توازنا سلبيا قدره ١,٢ مليون من دولارات الولايات المتحدة. |
Les familles démunies qui n'ont pas pu bénéficier du programme d'aide aux cas particulièrement nécessiteux ont reçu néanmoins une assistance dans le cadre des programmes de mesures exceptionnelles, comme indiqué précédemment dans le rapport. | UN | أما العائلات المحتاجة التي لم يكن بالامكان مساعدتها في اطار برنامج حالات العسر الشديد، فقد تمت مساعدتها خلال برنامج التدابير الاستثنائية الذي ورد ذكره في مكان آخر من هذا التقرير. |
Il s'agit là toutefois de mesures exceptionnelles, qui ne concernent que des achats de faible valeur. | UN | وأبلغت اللجنة بأن تلك التفويضات هي من قبيل التدابير الاستثنائية وأن استخدامها يتعلق بأنشطة المشتريات المنخفضة القيمة. |
En vue de l'annulation des lois d'urgence, l'Égypte avait entrepris d'élaborer une loi contre le terrorisme qui prévoirait un nombre limité de mesures exceptionnelles pleinement conformes aux normes internationales. | UN | ومصر، في إعدادها لإلغاء قوانين الطوارئ، في طور بلورة قانون لمكافحة الإرهاب ينص على عدد محدود من التدابير الاستثنائية وإن كان يمتثل كلية للمعايير الدولية. |
Cependant, à la suite des événements d'Alger, l'UNICEF a été obligé d'envisager l'adoption de mesures exceptionnelles en consultation avec le Département de la sûreté et de la sécurité des Nations Unies. | UN | لكن عقب الأحداث المأسوية التي وقعت في الجزائر العاصمة، كان على اليونيسيف أن تبحث، بالتشاور مع إدارة شؤون السلامة والأمن في الأمم المتحدة، في التدابير الاستثنائية الممكنة المطلوب اتخاذها. |
Selon lui, lorsque l'Assemblée générale a créé, par sa résolution 2564 (XXIV) du 13 décembre 1969, la catégorie des PMA, elle voulait donner aux pays à faible revenu confrontés à des problèmes particuliers la possibilité de bénéficier de mesures exceptionnelles. | UN | وهي تعتقد أن الجمعية العامة، باعتمادها القرار ٢٥٦٤ المؤرخ ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٦٩، قد أنشأت فئة أقل البلدان نموا من أجل السماح للبلدان ذات الدخل المنخفض التي تواجه مشاكل خاصة بالاستفادة من التدابير الاستثنائية. |
Les perspectives pour 1993 sont particulièrement mauvaises, avec un déficit de 28,5 millions de dollars prévu au début de l'année dont 17 millions affectant le budget ordinaire et 11,5 millions le programme de mesures exceptionnelles au Liban et dans le territoire occupé (EMLOT). | UN | وكانت التوقعات لعام ١٩٩٣ حرجة للغاية، بسبب عجز مالي قدره ٥,٢٨ مليون من دولارات الولايات المتحدة في مطلع السنة : ١٧ مليون من دولارات الولايات المتحدة منها في الميزانية العادية و٥,١١ مليون من دولارات الولايات المتحدة في ميزانية التدابير الاستثنائية في لبنان واﻷرض المحتلة. |
Au cours des cinq années se terminant le 31 décembre 1992, les dépenses relatives au programme de mesures exceptionnelles au Liban et dans le territoire occupé (EMLOT) se sont élevées au total à plus de 139 millions de dollars. | UN | وفي السنوات الخمس المنتهية في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، بلغ إجمالي النفقات على برنامج التدابير الاستثنائية في لبنان واﻷرض المحتلة أكثر من ١٣٩ مليونا من دولارات الولايات المتحدة. |
Les perspectives pour 1993 sont particulièrement mauvaises, avec un déficit de 28,5 millions de dollars prévu au début de l'année dont 17 millions affectant le budget ordinaire et 11,5 millions le programme de mesures exceptionnelles au Liban et dans le territoire occupé (EMLOT). | UN | وكانت التوقعات لعام ١٩٩٣ حرجة للغاية، بسبب عجز مالي قدره ٥,٢٨ مليون من دولارات الولايات المتحدة في مطلع السنة: ١٧ مليون من دولارات الولايات المتحدة منها في الميزانية العادية و٥,١١ مليون من دولارات الولايات المتحدة في ميزانية التدابير الاستثنائية في لبنان واﻷرض المحتلة. |
En outre, le programme de mesures exceptionnelles au Liban et dans le territoire occupé (EMLOT) présentait un solde négatif de 1,2 million de dollars. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أساس برنامج الوكالة للتدابير الاستثنائية في لبنان واﻷرض المحتلة يظهر توازنا سلبيا قدره ١,٢ مليون من دولارات الولايات المتحدة. |
Indépendamment des activités financées par prélèvement sur le budget ordinaire de l'Office, celui-ci a continué en 1994 et 1995 de gérer un fonds destiné à financer l'application de mesures exceptionnelles au Liban et dans le territoire occupé qui avait été créé en 1990 pour fournir une assistance d'urgence aux réfugiés de Palestine dans les secteurs touchés par une crise grave. | UN | وإلى جانب اﻷنشطة الممولة من الميزانية العادية لﻷونروا، واصلت الوكالة في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ تشغيل صندوق للتدابير الاستثنائية في لبنان واﻷرض المحتلة، الذي أنشئ في عام ١٩٩٠ لتقديم المساعدة الطارئة إلى اللاجئين الفلسطينيين في المناطق التي تواجه أزمات بوجه خاص. |
49. Le Fonds réservé au programme de mesures exceptionnelles au Liban et dans le territoire occupé (EMLOT) a été créé en 1990 grâce à l'amalgame du Fonds d'urgence pour le Liban, établi en 1982, et d'un fonds analogue pour le territoire occupé créé juste après l'éclatement de l'Intifada. | UN | ٤٩ - كان تأسيس صندوق الاجراءات الاستثنائية في لبنان واﻷرض المحتلة عام ١٩٩٠، بدمج صندوق الطوارئ في لبنان، الذي أسس عام ١٩٨٢ مع صندوق مماثل لﻷرض المحتلة، أسس بعد بدء الانتفاضة بقليل. |