"de mesures législatives ou" - Translation from French to Arabic

    • تدابير تشريعية أو
        
    Le gouvernement ne favorisera pas l'adoption de mesures législatives ou de toute autre nature visant à empêcher le jugement et le châtiment des responsables de violations des droits de l'homme. UN ولن تقر الحكومة اتخاذ أي تدابير تشريعية أو غيرها من التدابير التي تستهدف عرقلة تنفيذ اﻷحكام، وإنزال العقاب باﻷشخاص المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Il regrette que l'État partie n'ait pas adopté de mesures législatives ou administratives d'envergure pour éliminer cette discrimination et qu'il n'ait pas ratifié la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تعتمد أية تدابير تشريعية أو إدارية ذات شأن بغية القضاء على هذا التمييز، كما أنها لم تصدق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Dans son rapport il a expliqué les dispositions juridiques ayant une relation directe avec la question ainsi que la situation générale de la violence domestique au Liechtenstein, afin que des conclusions puissent être tirées en vue de l'adoption de mesures législatives ou administratives. UN وأوضح تقرير الحكومة الأحكام القانونية التي تتصل اتصالا مباشرا بالموضوع والوضع العام فيما يتعلق بالعنف العائلي في ليختنشتاين، بما يتيح إمكانية التوصل إلى استنتاجات لاتخاذ تدابير تشريعية أو تنظيمية.
    Il n'existe pas de mesures législatives ou pratiques empêchant les activités mentionnées mais le code pénal incrimine certains activités, ce qui permet aux autorités belges de poursuivre certains actes. UN لا توجد تدابير تشريعية أو عملية تمنع الأنشطة المذكورة لكن القانون الجنائي يجّرم أنشطة معينة، الأمر الذي يسمح للسلطات البلجيكية بمقاضاة مرتكبي أفعال معينة.
    Toutefois, étant donné la proximité des élections générales, elle recommande au Gouvernement de continuer à oeuvrer à l'adoption de mesures législatives ou administratives de nature à accroître la participation des citoyens à cette consultation, par exemple en présentant au Congrès de la République le projet de loi qu'il a élaboré concernant l'identité des individus appartenant aux populations déracinées. UN بيد أنها، نظرا لقرب موعد الانتخابات العامة، توصي بأن تستمر الحكومة في تعزيز زيادة اشتراك الجمهور في ذلك الحدث، وذلك باتخاذ تدابير تشريعية أو إدارية مثل تقديم مشروع قانونها المتعلق بوثائق الهوية للسكان المشردين الى برلمان الجمهورية.
    Le Comité est préoccupé par l'absence de mesures, législatives ou autres, adoptées aux Antilles néerlandaises en vue d'assurer le droit à une rémunération égale pour un travail de valeur égale. UN 13- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود تدابير تشريعية أو غير تشريعية، معتمدة في جزر الأنتيل الهولندية بغية ضمان الحق في تلقي أجر متساو عن عمل ذي قيمة متساوية.
    En application des dispositions de la résolution 68/8, ainsi que des précédentes sur ce sujet, et conformément aux principes susvisés, le Cameroun n'a jamais adopté de mesures législatives ou autres en vue de renforcer ou d'élargir le blocus imposé à Cuba. UN وعملاً بمقتضيات القرار 68/8، وكذلك القرارات السابقة المتعلقة بهذا الموضوع، وتمشياً مع المبادئ المشار إليها أعلاه، فإن الكاميرون لم تعتمد قط أي تدابير تشريعية أو غيرها بغية تشديد الحصار المفروض على كوبا أو توسيع نطاقه.
    En application des dispositions de la résolution 67/4, ainsi que des précédentes sur ce sujet, et conformément aux principes sus-évoqués, le Cameroun n'a jamais adopté de mesures législatives ou autres en vue de renforcer ou d'élargir le blocus imposé à Cuba. UN وعملاً بمقتضيات القرار 67/4، وكذلك القرارات السابقة المتعلقة بهذا الموضوع، وتمشياً مع المبادئ المشار إليها أعلاه، فإن الكاميرون لم تعتمد قط أي تدابير تشريعية أو غيرها بغية تشديد الحصار المفروض على كوبا أو توسيع نطاقه.
    216. Tout en notant que la loi sur les droits de l'enfant et le Code pénal contiennent des dispositions assurant aux enfants une protection contre les violences et les sévices, le Comité constate avec préoccupation que l'État partie n'a toujours pas introduit de mesures, législatives ou autres, visant expressément la violence contre des enfants. UN 216- فيما تحيط اللجنة علماً بأن قانون حقوق الطفل والقانون الجنائي يتضمنان أحكاماً تحمي الطفل من العنف والإساءة، فإنها تكرر ما يساورها من قلق لأن الدولة الطرف لم تتخذ حتى الآن تدابير تشريعية أو غير تشريعية تعالج بصورة محددة مسألة ممارسة العنف ضد الأطفال.
    Le Comité recommande à l'État partie de mener à bien, dans les meilleurs délais, un examen exhaustif des ateliers protégés destinés aux handicapés et d'envisager l'adoption de mesures, législatives ou autres, autorisant ceuxci à travailler en bénéficiant pleinement du statut d'employé tout en conservant leur droit à la gratuité des soins médicaux. UN 140- وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف استعراضاً شاملاً للمشاغل الآمنة المخصصة للمعوقين وأن تنجزه في أسرع وقت ممكن، وأن تنظر في اتخاذ تدابير تشريعية أو غير تشريعية تجيز للمعوقين العمل متمتعين بكامل حقوق العاملين العاديين والاحتفاظ في الوقت ذاته بالحق في الرعاية الطبية المجانية.
    26. Le Comité recommande à l'État partie de mener à bien, dans les meilleurs délais, un examen exhaustif des ateliers protégés destinés aux handicapés et d'envisager l'adoption de mesures, législatives ou autres, autorisant ceuxci à travailler en bénéficiant pleinement du statut d'employé et à conserver leur droit à la gratuité des soins médicaux. UN 26- وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف استعراضاً شاملاً للمشاغل الآمنة المخصصة للمعوقين وأن تنجزه في أسرع وقت ممكن، وأن تنظر في اتخاذ تدابير تشريعية أو غير تشريعية تجيز للمعوقين العمل متمتعين بكامل حقوق العاملين العاديين والاحتفاظ بالحق في الرعاية الطبية المجانية.
    L'article 20 visait l'aspect spécifique de la prise de décision dans le contexte de l'élaboration de mesures législatives ou administratives; un droit du même ordre était énoncé au paragraphe 1 a) de l'article 6 de la Convention No 169 de l'OIT. UN وتعالج المادة ٠٢ المظهر المحدﱠد لاتخاذ القرارات في إطار تصميم تدابير تشريعية أو إدارية؛ ويرد حق مماثل في المادة ٦)١()أ( من اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٩٦١.
    63. Au cours de la période à l'étude, la Mission a reçu une plainte selon laquelle le Gouvernement, en présentant le projet de loi de réconciliation nationale au Congrès, n'avait pas respecté l'engagement III de l'Accord général, qui consiste à ne pas encourager l'adoption de mesures législatives ou autres visant à empêcher de poursuivre en justice et de punir les auteurs de violations des droits de l'homme. UN ٦٣ - وتلقت البعثة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، شكوى واحدة تشير إلى أن الحكومة قد انتهكت بتقديمها مشروع قانون المصالحة القانونية إلى البرلمان المبدأ الثالث من الاتفاق الشامل الذي يتصل بعدم تشجيع اعتماد تدابير تشريعية أو من نوع آخر تهدف إلى إعاقة مقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    En application des dispositions de la résolution 66/6 et des résolutions précédentes sur ce sujet, et conformément aux principes susmentionnés, le Cameroun n'a jamais adopté de mesures législatives ou autres en vue de renforcer ou d'élargir le blocus imposé à Cuba. UN وعملا بمقتضيات القرار 66/6، وكذلك القرارات السابقة الصادرة في هذا الموضوع، وتمشيا مع المبادئ المشار إليها أعلاه، لم تعتمد الكاميرون أي تدابير تشريعية أو غيرها من التدابير الرامية إلى تعزيز الحصار الفروض على كوبا أو توسيع نطاقه.
    3) Aucune disposition du présent article n'autorise l'adoption de mesures législatives ou une application de la loi qui auraient pour effet de porter atteinte aux garanties prévues à la Convention de l'Organisation internationale du Travail de 1948 concernant la liberté syndicale et la protection du droit syndical, telle qu'elle s'applique à Hong-kong. UN )٣( لا تتضمن هذه المادة أي حكم يجيز اتخاذ أية تدابير تشريعية أو تطبيق القانون بأية طريقة تكون مخلة بالضمانات المنصوص عليها في اتفاقية منظمة العمل الدولية المعقودة عام ١٩٤٨ بشأن الحرية النقابية وحماية حق التنظيم النقابي من حيث انطباقها على هونغ كونغ.
    c) L'application de mesures, législatives ou autres, visant à empêcher un ou plusieurs groupes raciaux de participer à la vie politique, sociale, économique et culturelle du pays ou à faire obstacle au plein développement du ou des groupes visés, en privant leurs membres de leurs droits de l'homme et libertés fondamentales. UN (ج) تنفيذ أي تدابير تشريعية أو غير تشريعية بهدف عرقلة مشاركة جماعة أو جماعات عرقية في حياة البلد السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية، وإعاقة التنمية الكاملة لهذه الجماعة أو الجماعات، عن طريق حرمان أعضائها من حقوقهم وحرياتهم الإنسانية الأساسية.
    Par ailleurs, selon les informations fournies par la Direction générale des organisations et conférences internationales, le Gouvernement panaméen n’a pas pris de mesures législatives ou autres pour appliquer à Cuba des sanctions économiques contraires à la liberté du commerce et de la navigation, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN ٩ - علاوة على ذلك، فإنه وفقا للمعلومات الواردة من اﻹدارة العامة للمنظمات والمؤتمرات الدولية، لم تتخذ جمهورية بنما تدابير تشريعية أو أية تدابير أخرى لفرض جزاءات اقتصادية ضد كوبا، من شأنها إعاقة حرية التجارة والملاحة، وذلك وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي اللذين يرسخان، ضمن أمور أخرى، حرية التجارة والملاحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more