"de mesures ont été" - Translation from French to Arabic

    • من الخطوات
        
    • إجراءات عدة
        
    • من التدابير من
        
    Un certain nombre de mesures ont été récemment prises par Kiev pour assurer son contrôle sur les armes nucléaires situées sur le territoire ukrainien. UN اتخذت كييف في اﻵونة اﻷخيرة عددا من الخطوات الرامية إلى السيطرة على اﻷسلحة النووية التي توجد فوق أراضي أوكرانيا.
    Un certain nombre de mesures ont été prises durant la période considérée pour s'attaquer à ce problème. UN وقد اتخذ الصندوق عددا من الخطوات خلال فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات للتصدي لهذه المسألة.
    Un certain nombre de mesures ont été prises par toutes les parties pour promouvoir ce processus. UN وقامت الأطراف كلها باتخاذ عدد من الخطوات للمضي قدما بهذه العملية.
    Au cours des années suivantes, un certain nombre de mesures ont été prises pour donner effet au mandat attribué au groupe de gestion et le GGE a examiné plusieurs rapports d'activité. UN 2 - وطوال السنوات التي تلت ذلك، اتُخِّذت إجراءات عدة لتنفيذ الولاية المسندة إلى فريق إدارة القضايا، وبحث فريق الإدارة البيئية العديد من التقارير المرحلية.
    Depuis la parution du rapport du CCI, un certain nombre de mesures ont été prises pour renforcer l'efficacité et l'efficience du Conseil. UN وخلال الفترة التي انقضت منذ إصدار تقرير وحدة التفتيش المشتركة اتخذ عدد من التدابير من أجل تعزيز فعالية المجلس وكفاءته.
    Un certain nombre de mesures ont été prises pour remédier à cette situation. UN وقد اتخذ المكتب عددا من الخطوات لمواجهة هذه الزيادة في عبء العمل.
    Au cours de l'année à l'examen, un certain nombre de mesures ont été prises pour renforcer la confiance entre les deux parties. UN وخلال السنة المستعرضة، اتُخذ عدد من الخطوات لبناء الثقة بين الجانبين.
    À la suite de discussions entre le Président du Conseil et le Secrétariat, un certain nombre de mesures ont été prises pour qu’elles puissent permettre à l’avenir un échange d’informations plus important. UN واتخذ، عقب مشاورات بين الرئاسة واﻷمانة العامة، عدد من الخطوات لجعل الاجتماعات أكثر إعلامية.
    Un certain nombre de mesures ont été prises à cette fin. UN وقد اتخذ عدد من الخطوات لتحقيق هذه الغاية.
    À cet égard, un certain nombre de mesures ont été prises de 1986 à 1994 en vue de moderniser la centrale, ce qui a eu pour effet d'accroître sensiblement son niveau de sûreté. UN وقد اتخذ في هذا الصدد عدد من الخطوات في الفترة من عام ١٩٨٦ إلى عام ١٩٩٤ بهدف تحديث المحطة، وأدت إلى رفع مستوى اﻷمان في المحطة بدرجة كبيرة.
    Un certain nombre de mesures ont été prises durant la période considérée pour s'attaquer à ce problème. UN وقد اتخذ الصندوق عدداً من الخطوات خلال فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات لمعالجة ذلك.
    Un certain nombre de mesures ont été prises pour améliorer les procédures spéciales. UN ٣٠ - واتخذ عدد من الخطوات للمساعدة في تحسين اﻹجراءات الخاصة.
    Pour ce qui est des méthodes de travail du Conseil de sécurité, nous devrions reconnaître qu'un certain nombre de mesures ont été prises au cours des deux dernières années pour améliorer l'ouverture et la transparence dans les relations du Conseil de sécurité avec l'ensemble des membres. UN وفيما يتعلق بأساليب عمل مجلس اﻷمن، ينبغي لنا أن نسلم بأنه قد تم القيام بعدد من الخطوات في السنتين الماضيتين لتحسين انفتاح وشفافية العلاقات ما بين مجلس اﻷمن والعضوية الواسعة.
    13. Depuis le début de 1996, un certain nombre de mesures ont été prises afin de faire en sorte que les deux résolutions soient appliquées intégralement. UN ٣١ - ومنذ مطلع عام ٦٩٩١، اتخذ عدد من الخطوات لكفالة تنفيذ كلا القرارين تنفيذا تاما.
    17. Un certain nombre de mesures ont été prises pour mettre en place dès que possible la nouvelle Mission des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine. UN ١٧ - وقد اتخذت عددا من الخطوات في سبيل إنشاء بعثة اﻷمم المتحدة الجديدة في البوسنة والهرسك في أسرع وقت ممكن.
    Un certain nombre de mesures ont été prises en vue de donner suite aux recommandations du Comité selon lesquelles le HCR devrait améliorer la remontée d'informations financières et élaborer des fiches de suivi concernant les activités de ses bureaux de pays. UN وقد تم اتخاذ عدد من الخطوات استجابة للتوصيات السابقة للمجلس بأن تعزز المفوضية عمليات الإبلاغ المالي الداخلي، وأن تضع سجلات أداء لعمليات المكاتب القطرية.
    Au cours des années suivantes, un certain nombre de mesures ont été prises pour donner effet au mandat attribué au groupe de gestion et le Groupe de la gestion de l'environnement a examiné plusieurs rapports d'activité. UN 2 - وطوال السنوات التي تلت ذلك، اتُخِّذت إجراءات عدة لتنفيذ الولاية المسندة إلى فريق إدارة القضايا، وبحث فريق الإدارة البيئية العديد من التقارير المرحلية.
    Au cours des années suivantes, un certain nombre de mesures ont été prises pour donner effet au mandat attribué au groupe de gestion et le Groupe de la gestion de l'environnement a examiné plusieurs rapports d'activité. UN 2 - وطوال السنوات التي تلت ذلك، اتُخِّذت إجراءات عدة لتنفيذ الولاية المسندة إلى فريق إدارة القضايا، وبحث فريق الإدارة البيئية العديد من التقارير المرحلية.
    Un certain nombre de mesures ont été prises pour élargir la palette des métiers et des professions accessibles aux filles. UN وقد اتُّخِذ عدد من التدابير من أجل توسيع نطاق المهن والحرف المتاحة للبنات.
    Un certain nombre de mesures ont été mises en place pour favoriser la réadaptation des victimes de violence dans la famille : UN وقد تم اتخاذ عدد من التدابير من أجل إعادة تأهيل ضحايا العنف المنزلي: فمحكمة الأسرة تقدم خدمات استشارة مجانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more