La Commission spéciale a recommandé un ensemble de mesures pour améliorer les conditions matérielles et la protection contre l'incendie. | UN | وأوصت اللجنة الخاصة بمجموعة من التدابير لتحسين أحوال البنية الأساسية وترتيبات الوقاية من الحريق. |
Alors qu'Israël a pris toute une série de mesures pour améliorer la vie des habitants de Gaza, des organisations terroristes continuent de sévir dans la région et d'attaquer des civils israéliens en toute impunité. | UN | وفي حين أن إسرائيل اتخذت مجموعة من التدابير لتحسين ظروف حياة السكان في غزة، فإن المنظمات الإرهابية ما برحت تنشط في المنطقة وتهاجم المدنيين الإسرائيليين دون أن تلقى عقاباً على ذلك. |
Les progrès sur cette voie nécessiteront un certain nombre de mesures pour améliorer l'acceptation, l'offre et l'utilisation des DTS. | UN | وسيتطلب التقدم في هذا الاتجاه عددا من التدابير لتحسين قبول حقوق السحب الخاصة، وتوافرها واستخدامها. |
Le Bureau a pris un certain nombre de mesures pour améliorer sa gestion des partenaires de réalisation. | UN | اتخذ المكتب عدداً من الخطوات لتحسين سبل إدارته لشؤون الشركاء المنفِّذين. |
70. À partir de 1995, l’Organisation a pris une série de mesures pour améliorer les achats de services de transport aérien, en particulier au stade de la planification, le résultat étant qu’à l’heure actuelle moins de 1 % de tous les services prévus peuvent être considérés comme sous-utilisés. | UN | ٧٠ - واتخذت المنظمة منذ عام ١٩٩٥ تدابير لتحسين إدارة شراء خدمات الطيران، ولا سيما في مرحلة التخطيط، فأصبح الاستغلال المنقوص ينطبق حاليا على أقل من ١ في المائة من جميع خدمات الطيران. |
Le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures pour améliorer cet état de santé. | UN | وقد اتخذت الحكومة عددا من التدابير لتعزيز الوضع الصحي للمرأة. |
À propos des autres questions ayant trait au Conseil de sécurité, on a noté que le Conseil avait pris un certain nombre de mesures pour améliorer ses méthodes et procédures de travail. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل اﻷخرى المتصلة بمجلس اﻷمن، لوحظ أن المجلس قد شرع في عدد من الخطوات لتعزيز طرائق واجراءات عمله. |
Le plan de mise en œuvre du programme prévoit un large éventail de mesures pour améliorer la qualité des services culturels dans toutes les régions et assurer l'accès de la population locale et des visiteurs à la culture. | UN | وتشمل خطة العمل لتنفيذ البرنامج طائفة واسعة من التدابير الرامية إلى تحسين نوعية المرافق والخدمات الثقافية في جميع المناطق وكفالة وصول السكان المحليين والضيوف والسياح إلى الثقافة. |
Le Bureau du contrôle des drogues et de la prévention du crime a accepté toutes les recommandations du Bureau des services de contrôle interne et mis en route une série de mesures pour améliorer la situation. | UN | وأعلن المكتب قبوله لجميع توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وشرع في اتخاذ مجموعة من التدابير لتحسين الحالة. |
Elle a pris une série de mesures pour améliorer l'efficacité et l'effectivité de cette coopération et a obtenu de remarquables résultats. | UN | ولقد اتخذت الوكالة مجموعة من التدابير لتحسين فعالية ذلك التعاون وكفاءته، وحققت نتائج ممتازة. |
Il a demandé à la Gambie davantage de mesures pour améliorer les conditions de détention et réduire la surpopulation carcérale de manière à respecter les normes internationales. | UN | ودعت إلى اتخاذ المزيد من التدابير لتحسين ظروف الاحتجاز والتخفيف من اكتظاظ السجون بما يتماشى مع المعايير الدولية. |
181. Le ministère de l'agriculture, des ressources terrestres et maritimes a défini et mis en oeuvre un train de mesures pour améliorer la production, la conservation et la distribution des denrées alimentaires. | UN | 181- واتخذت وزارة الزراعة والأراضي والموارد البحرية عدداً من التدابير لتحسين إنتاج الغذاء وحفظه وتوزيعه. |
Il apparaît encore plus fondamental d'adopter toute une série de mesures pour améliorer la qualité de la vie et en allonger la durée et pour maîtriser les tendances démographiques défavorables. | UN | وحاجتُنا أوضحُ وآكدُ إلى مجموعة كبيرة ومتنوعة من التدابير لتحسين نوعية الحياة وزيادة العمر المتوقع والتغلب على الاتجاهات الديمغرافية الضارة. |
Nous avons prévu une série de mesures pour améliorer le système d'éducation nationale dont l'élément nouveau est l'ouverture de l'université à tous ceux qui veulent faire des études supérieures. | UN | ويجري حاليا بحث مجموعة من التدابير لتحسين النظام الوطني للتعليم. ومن بين تلك التدابير فتح الجامعات لكل من يرغب في مواصلة التعليم العالي. |
252. Pendant les années 70, le Gouvernement indien a pris un certain nombre de mesures pour améliorer l'état de santé de la population et, en particulier, celui des femmes. | UN | ٢٥٢ - وخــلال السبعينات، اتخــذت حكومة الهند عددا من الخطوات لتحسين الحالة الصحية للسكــان، ولا سيما المرأة. |
Le gouvernement a pris un certain nombre de mesures pour améliorer la situation de ces personnes, entre autres il a défini une proportion de postes qui leur sont réservés à tous les niveaux dans la fonction publique, leur fournit une assistance financière et a créé des programmes et des installations d'enseignement spécialisé. | UN | وأعلنت أن الحكومة قد اتخذت عدداً من الخطوات لتحسين أحوال المعوقين، بما في ذلك تخصيص حصة لهم على جميع مستويات الخدمة المدنية، وتقديم المساعدات المالية لهم، وتوفير برامج ومرافق للتعليم المتخصص. |
Le Comité note également qu'en mai 2000, le Conseil pour la réconciliation aborigène a présenté au peuple australien ses propositions finales en vue de l'adoption d'un Document de réconciliation dans l'optique de la formulation de mesures pour améliorer la situation des populations autochtones d'Australie. | UN | كما تلاحظ اللجنة أنه في أيار/مايو 2000، قدم مجلس المصالحة مع السكان الأصليين إلى الشعب الأسترالي اقتراحاته النهائية لوثيقة للمصالحة ترمي إلى وضع تدابير لتحسين موقف السكان الأصليين في أستراليا. |
Il a en outre recommandé par la voix de son Comité directeur < < la destruction du mur et l'adoption de mesures pour améliorer les conditions de logement des Roms > > . | UN | وفي نفس الوقت، أوصى المجلس التوجيهي " بهدم الجدار الفاصل واتخاذ تدابير لتحسين ظروف إسكان طائفة الروما " . |
Le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures pour améliorer 1'état de santé des femmes. | UN | 6 - اتخذت الحكومة عددا من التدابير لتعزيز الوضع الصحي للمرأة. |
À propos des autres questions ayant trait au Conseil, on avait noté que le Conseil avait pris un certain nombre de mesures pour améliorer ses méthodes et procédures de travail. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل اﻷخرى المتصلة بالمجلس، " لوحظ أن المجلس قد شرع في عدد من الخطوات لتعزيز طرائق وإجراءات عمله. |
On encouragera l'exploitation optimale des fichiers de candidats existants et l'application de mesures pour améliorer la répartition géographique et l'équilibre entre les sexes dans tous les services du Secrétariat. | UN | وستتم الاستفادة الكاملة من القوائم الحالية وتنفيذ التدابير الرامية إلى تحسين التوزيع الجغرافي والتوازن بين الجنسين في الأمانة العامة على صعيد العالم. |
Le Gouvernement iraquien a pris un certain nombre de mesures pour améliorer la situation de la femme iraquienne, déployant des efforts exceptionnels pour éliminer la violence en général et la violence à l'égard des femmes en particulier en engageant les actions ci-après : | UN | وقد اتخذت الحكومة العراقية عدد من الإجراءات الحكومية لتحسين واقع المرأة العراقية وقدمت جهوداً استثنائية لأجل القضاء على العنف بشكل عام والذي طال المرأة بشكل خاص من خلال: |
38. L'analyse du fonctionnement des collectivités territoriales autonomes a montré qu'il était nécessaire de prendre une série de mesures pour améliorer la structure de l'administration publique et permettre d'accroître sans cesse la qualité des services rendus. | UN | 38- وقد أظهرت نتائج تحليل سير العمل بنظام الحكم الذاتي الإقليمي ضرورة اتخاذ سلسلة من الإجراءات المؤدية إلى تحسين هياكل الإدارة العامة والاستمرار في رفع مستوى جودة الخدمات المقدمة. |
Le Ministère des transports et de l'aviation civile a pris une série de mesures pour améliorer les règles régissant le mouvement des marchandises en transit en provenance de la République centrafricaine. | UN | وقد اتخذت وزارة النقل والطيران المدني عددا من التدابير الرامية الى تيسير اجراءات حركة بضائع المرور العابر من جمهورية أفريقيا الوسطى. |