Non-respect d'une demande de mesures provisoires de protection | UN | المسائل الإجرائية: عدم مراعاة طلب باتخاذ تدابير الحماية المؤقتة |
Elle note qu'une lettre du tribunal régional de Tachkent lui a été envoyée près de 10 mois après la date prétendue de l'exécution, mais après que la demande de mesures provisoires de protection a été adressée à l'État partie. | UN | وهي تشير إلى أن رسالةً قد أرسلت إليها من محكمة طشقند الإقليمية بعد مضي نحو عشرة أشهر على تاريخ الإعدام المزعوم، ولكن بعد توجيه طلب اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة إلى الدولة الطرف. |
Inobservation de la demande de mesures provisoires de protection formulée par le Comité | UN | عدم قيام الدولة الطرف باحترام طلب اللجنة باتخاذ تدابير مؤقتة للحماية |
Dans les cas de violation, et conformément au Protocole facultatif, l'existence d'un recours et l'acceptation de demandes de mesures provisoires de protection peuvent sauver des vies. | UN | وفي الحالات المتعلقة بحدوث انتهاكات بمقتضى البروتوكول الاختياري، يفضي توفير سبيل الانتصاف وقبول طلبات اتخاذ تدابير حماية مؤقتة إلى إنقاذ الأرواح، حيث إن التصديق دون تنفيذ هو خداع بالغ. |
1.2 Conformément au paragraphe 3 de l'article 22 de la Convention, le Comité a porté la requête à l'attention de l'État partie par note verbale datée du 25 septembre 2008, en y joignant une demande de mesures provisoires de protection. | UN | 1-2 ووفقاً للفقرة 3 من المادة 22 من الاتفاقية، فقد أحالت اللجنة الشكوى إلى الدولة الطرف في مذكرة شفوية مؤرخة 25 أيلول/سبتمبر 2008 مشفوعة بطلب لاتخاذ تدابير الحماية المؤقتة. |
Inobservation par l'État partie de la demande de mesures provisoires de protection formulée par le Comité | UN | عدم تلبية الدولة الطرف لطلب اللجنة اتخاذ إجراءات مؤقتة للحماية |
Non-respect d'une demande de mesures provisoires de protection | UN | المسائل الإجرائية: عدم مراعاة طلب باتخاذ تدابير الحماية المؤقتة |
Le Comité a fait observer qu'il était incontestable que l'exécution en question avait eu lieu bien qu'une demande de mesures provisoires de protection en bonne et due forme ait été adressée à l'État partie et ait été renouvelée plusieurs fois. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه ما من شك في أنّ الإعدام المعني قد تم على الرغم من أن طلباً باتخاذ تدابير الحماية المؤقتة كان قد وُجه حسب الأصول إلى الدولة الطرف وأُعيد تكراره عدة مرات. |
Le Comité fait observer qu'il est incontestable que l'exécution en question a eu lieu bien qu'une demande de mesures provisoires de protection en bonne et due forme ait été adressée à l'État partie et ait été renouvelée plusieurs fois. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه ما من شك في أنّ الإعدام المعني قد تم على الرغم من أن طلباً باتخاذ تدابير الحماية المؤقتة كان قد تم توجيهه حسب الأصول إلى الدولة الطرف وأُعيد تكراره عدة مرات. |
Certains États parties ont adopté la pratique de demander systématiquement le retrait de la demande de mesures provisoires de protection. | UN | وقد اعتمدت بعض الدول الأطراف الممارسة المتمثلة في القيام بشكل منهجي بتوجيه طلب إلى المقرر لسحب طلبه اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة. |
Certains États parties ont adopté la pratique de demander systématiquement le retrait de la demande de mesures provisoires de protection. | UN | وقد اعتمدت بعض الدول الأطراف الممارسة المتمثلة في القيام بشكل منهجي بتوجيه طلب إلى المقرر لسحب طلبه اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة. |
Ils ont adressé plus de 30 demandes de mesures provisoires de protection dans des cas où l'absence de telles mesures pouvait causer un préjudice irréparable à l'auteur de la communication. | UN | وأصدرت ما يزيد على 30 طلباً باتخاذ تدابير مؤقتة للحماية ذلك أن انعدام مثل هذه الحماية قد يسبب ضرراً لا يمكن إصلاحه لمقدمي الالتماسات. |
10.1 Le Comité note que l'État partie a extradé les auteurs alors que leurs communications avaient été enregistrées au titre du Protocole facultatif et qu'il avait reçu une demande de mesures provisoires de protection. | UN | 10-1 تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف سلمت أصحاب البلاغات رغم أن بلاغاتهم سجلت في إطار البروتوكول الاختياري، وأن طلباً باتخاذ تدابير مؤقتة للحماية وجه إلى الدولة الطرف في هذا الصدد. |
Le 23 mars 2010, il a été informé que l'auteur avait été exécuté, malgré la demande de mesures provisoires de protection. | UN | وفي 23 آذار/مارس 2010، تلقّت اللجنة معلومات تفيد بأن صاحب البلاغ قد أعدم بالرغم من طلبها اتخاذ تدابير حماية مؤقتة. |
Le Comité note qu'il n'est pas contesté que l'exécution en question a eu lieu bien qu'une demande de mesures provisoires de protection en bonne et due forme ait été adressée à l'État partie puis renouvelée. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه لا شك في أن حكم الإعدام المذكور قد نُفّذ على الرغم من أن طلب اتخاذ تدابير حماية مؤقتة قد قدم إلى الدولة الطرف على النحو الواجب ثم أعيد تقديمه. |
1.2 Conformément au paragraphe 3 de l'article 22 de la Convention, le Comité a porté la requête à l'attention de l'État partie par note verbale datée du 25 septembre 2008, en y joignant une demande de mesures provisoires de protection. | UN | 1-2 ووفقاً للفقرة 3 من المادة 22 من الاتفاقية، فقد أحالت اللجنة الشكوى إلى الدولة الطرف في مذكرة شفوية مؤرخة 25 أيلول/سبتمبر 2008 مشفوعة بطلب لاتخاذ تدابير الحماية المؤقتة. |
Le Comité souligne que, en l'espèce, ce risque avait été mis en avant par la demande de mesures provisoires de protection qu'il avait adressée. | UN | وتؤكد اللجنة أنها ركزت الانتباه على هذا الخطر في إطار هذه القضية من خلال طلبها اتخاذ إجراءات مؤقتة للحماية. |
Il souhaiterait en outre que les modalités d'application de la procédure relative aux demandes de mesures provisoires de protection permettent aux États parties de donner leur point de vue avant que la demande de sursis à une mesure quelle qu'elle soit ne leur soit adressée. | UN | وهو يود علاوة على ذلك أن تتيح أساليب الإجراء الخاص بطلبات التدابير المؤقتة للحماية للدول الأطراف بالإدلاء بوجهة نظرها قبل أن يوجّه إليها طلب لتعليق أي تدبير أياً كانت طبيعته. |
7.1 Le Comité note que l'État partie a extradé l'auteur alors que sa communication avait été enregistrée au titre du Protocole facultatif et qu'il avait reçu une demande de mesures provisoires de protection. | UN | 7-1 تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف سلّمت صاحب البلاغ رغم أن البلاغ سُجل بموجب البروتوكول الاختياري ورغم الطلب الموجه إليها في هذا الصدد من أجل اتخاذ تدابير مؤقتة للحماية. |
Pendant la période couverte par le présent rapport, 51 demandes de mesures provisoires de protection ont été formulées dans des requêtes, dont 47 ont été approuvées par le Rapporteur chargé des nouvelles requêtes et des mesures provisoires, qui vérifie régulièrement que les demandes de mesures provisoires du Comité sont respectées. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، وردت طلبات تتعلق بتدابير الحماية المؤقتة في إطار 51 شكوى واستجاب المقرر المعني بالشكاوى الجديدة والتدابير المؤقتة، الذي يقوم برصد منتظم لمدى الامتثال لطلبات اللجنة فيما يخص التدابير المؤقتة، لهذه الطلبات في إطار 47 شكوى. |
Cette demande de mesures provisoires de protection a été réitérée le 17 décembre 2002. | UN | وفي 17 كانون الأول/ديسمبر 2002، كررت اللجنة هذا الطلب المتعلق باتخاذ تدابير حماية مؤقتة. |
Dans certains cas, ils ont formulé des demandes de mesures provisoires de protection en application de l'article 86 du règlement intérieur du Comité. | UN | وفي حالات أخرى، قام المقررون الخاصون بإصدار طلبات اتخاذ تدابير حمائية مؤقتة عملا بالمادة ٨٦ من النظام الداخلي للجنة. |
Le refus de l'État partie d'autoriser le retour du requérant après la décision du Comité déclarant la communication recevable et invitant l'État partie à accéder à sa demande de mesures provisoires de protection a constitué une nouvelle violation de l'obligation de l'État partie de coopérer de bonne foi avec le Comité. | UN | وانتهكت الدولة الطرف مرة أخرى التزامها بالتعاون بحسن نية مع اللجنة برفضها قبول عودة صاحب الشكوى بعد قرار اللجنة بشأن مقبولية الشكوى ودعوتها الموجهة إلى الدولة الطرف بأن تمتثل لطلبها بشأن اتخاذ تدابير مؤقتة. |
Inobservation de la demande de mesures provisoires de protection adressée par le Comité | UN | عدم احترام طلب اللجنة المتعلق بالإجراءات المؤقتة |
7.4 Le Comité rappelle que l'adoption de mesures provisoires de protection en application de l'article 92 de son règlement intérieur, adopté conformément à l'article 39 du Pacte, est essentielle au rôle à lui confié en vertu du Protocole facultatif. | UN | 7-4 وتذكر اللجنة() بأن التدابير المؤقتة الواجب إتباعها عملاً بالمادة 92 من نظامها الداخلي التي تم اعتمادها وفقاً لأحكام المادة 39 من العهد، هي تدابير أساسية لدور اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري. |
Le 25 novembre 2009, le Comité, par l'intermédiaire de son Rapporteur chargé des nouvelles requêtes et des mesures provisoires de protection, a transmis la requête à l'État partie, sans demander de mesures provisoires de protection au titre du paragraphe 1 de la règle 108 de l'ancienne version de son règlement intérieur. | UN | وفي 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، أحالت اللجنة، من خلال مقررها المعني بالشكاوى الجديدة والتدابير المؤقتة، الشكوى إلى الدولة الطرف بدون طلب توفير تدابير الحماية المؤقتة بموجب الفقرة 1 من المادة 108 السابقة من النظام الداخلي للجنة(). |