"de mesures que" - Translation from French to Arabic

    • من التدابير التي
        
    • من الإجراءات التي
        
    • من الخطوات التي
        
    Le Secrétaire général a présenté une panoplie de mesures, que nous jugeons, dans leurs grandes ligues pertinentes, équilibrées et réalistes. UN لقد قدم الأمين العام عددا كبيرا من التدابير التي نعتبرها، بصورة إجمالية، ذات صلة ومتوازنة وواقعية.
    Elle décrit aussi les types de mesures que les États pourraient prendre afin de créer des conditions propices à la réalisation des droits visés dans la Déclaration. UN كما يتضمن الإعلان مجموعة من التدابير التي يمكن للدول أن تتخذها من أجل تهيئة الظروف المناسبة لإعمال الحقوق الواردة فيه.
    La législation pertinente impose aux parents de protéger les enfants contre les châtiments corporels que pourraient leur infliger des tiers et prévoit un certain nombre de mesures que doivent prendre les autorités compétentes lorsque les droits des enfants ont été violés. UN وينص هذا القانون على واجب الآباء في حماية الطفل من العقاب البدني الذي يقوم به آخرون ويدخل عدداً من التدابير التي يتعين اتخاذها من قبل السلطات المكلفة عندما يلاحظ انتهاك لحقوق الطفل.
    Il y a tout un éventail de mesures que les gouvernements peuvent prendre en vue d’améliorer les conditions dans lesquelles les citoyens sont capables de donner bénévolement de leur temps pour aider les autres. UN وهناك طائفة واسعة من الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الحكومات لتعزيز البيئة التي يتسنى من خلالها للمواطنين التطوع بوقتهم لمساعدة الآخرين.
    En outre, les participants à cette réunion ont étudié une liste de mesures que le Groupe d'experts et d'autres parties prenantes pourraient prendre pour appuyer l'établissement et l'exécution des PANA. UN وإضافة إلى ذلك، تناول المشاركون في الاجتماع قائمة من الإجراءات التي يمكن أن يتخذها فريق الخبراء وغيره من أصحاب المصلحة دعماً لإعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف.
    Les propositions 13 à 16 mentionnent un certain nombre de mesures que je recommande à l'attention de l'Assemblée générale. UN وتحدد الاقتراحات 13 إلى 16 عددا من الخطوات التي أوجه إليها عناية الجمعية العامة.
    Un certain nombre de mesures que les États devraient prendre durant les mois précédant la Conférence de Durban y sont énumérées. UN كما حدد عددا من التدابير التي ينبغي للدول أن تتخذها في الأشهر السابقة لمؤتمر ديربان.
    Le Plan d'action sur le trafic des femmes comprenait un certain nombre de mesures que le CFD a combattues. UN تضمنت خطة العمل بشأن الاتجار بالنساء عدداً من التدابير التي يعارضها مجلس المرأة في الدانمرك.
    Il a dit que les relations du Canada avec l'Inde avaient été suspendues et a annoncé une série de mesures que le Canada appliquerait immédiatement, parmi lesquelles, en signe de protestation, le rappel à Ottawa de son Haut Commissaire. UN وقال إن علاقات كندا مع الهند قد جُمﱢدت، وأعلن سلسلة من التدابير التي ستضعها كندا موضع التنفيذ فوراً، بما في ذلك استدعاء مفوض كندا السامي لدى الهند إلى أوتاوا على سبيل الاحتجاج.
    Pour cela, un certain nombre de mesures, que M. Desai explique, ont été prises pour renforcer l'autonomie et la qualité des préparatifs des forces de police d'Etat. UN ووصف عدداً من التدابير التي اتخذت لتعزيز قدرة قوات شرطة الولاية على التأهب والاعتماد على الذات.
    Durant les opérations de fabrication et de transformation de matières plastiques, il existe un certain nombre de mesures que les entreprises pourraient prendre pour réduire leurs rejets de c-octaBDE dans l'environnement. UN وهناك عدد من التدابير التي يمكن أن يتخذها مركبو المواد البلاستيكية ومصنعوها أثناء استخدام الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري من أجل خفض انبعاثاته في البيئة.
    Durant les opérations de fabrication et de transformation de matières plastiques, il existe un certain nombre de mesures que les entreprises pourraient prendre pour réduire leurs rejets de c-octaBDE dans l'environnement. UN وهناك عدد من التدابير التي يمكن أن يتخذها مركبو المواد البلاستيكية ومصنعوها أثناء استخدام الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري من أجل خفض انبعاثاته في البيئة.
    Par la suite, dans une communication adressée au Secrétaire général, la Nouvelle-Zélande s'est déclarée favorable à toute une série de mesures que prenaient les organes compétents des Nations Unies. UN وبعد ذلك، قدمت نيوزيلندا إلى اﻷمين العام ورقة تؤيد فيها طائفة من التدابير التي يجري تفصيلها في هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Les initiatives pour le changement énoncent une série de mesures que l'Administrateur propose pour renforcer le PNUD et sa capacité à desservir les pays bénéficiaires. UN وتتضمن المبادرة من أجل التغيير سلسلة من التدابير التي يقترحها مدير البرنامج لتدعيم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وقدرته على خدمة البلدان الداخلة في البرنامج.
    Les initiatives pour le changement énoncent une série de mesures que l'Administrateur propose pour renforcer le PNUD et sa capacité à desservir les pays bénéficiaires. UN وتتضمن المبادرة من أجل التغيير سلسلة من التدابير التي يقترحها مدير البرنامج لتدعيم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وقدرته على خدمة البلدان الداخلة في البرنامج.
    Les initiatives pour le changement énoncent une série de mesures que l'Administrateur propose pour renforcer le PNUD et sa capacité à desservir les pays bénéficiaires. UN وتتضمن المبادرة من أجل التغيير سلسلة من التدابير التي يقترحها مدير البرنامج لتدعيم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وقدرته على خدمة البلدان الداخلة في البرنامج.
    Cette adhésion a inspiré une série de mesures que la République de Macédoine, guidée par l'esprit des principes précités, a prises de bonne foi pour rétablir la confiance. UN ولقد تجسد هذا الالتزام في مجموعة من الإجراءات التي اتخذتها جمهورية مقدونيا مسترشدة بروح المبادئ المشار إليها أعلاه، وذلك بحسن نية وبغرض بناء أواصر الثقة المتبادلة.
    Le Programme d'action comporte un ensemble de < < mesures > > que les PMA et leurs partenaires de développement devraient mettre en œuvre aux niveaux national et international. UN ويشتمل برنامج العمل على مجموعة من " الإجراءات " التي تتخذها أقل البلدان نمواً وشركاؤها في التنمية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Le rapport présente en outre une série de mesures que le Comité recommande à la Conférence des Parties d'adopter et, enfin, un état des ressources disponibles pour les travaux consacrés à l'application conjointe. UN ويتضمن التقرير أيضاً عدداً من الإجراءات التي توصي اللجنةُ مؤتمرَ الأطراف/اجتماع الأطراف باتخاذها. ويورد التقرير في الختام معلومات بشأن الوضع المالي والموارد المتاحة لأعمال التنفيذ المشترك.
    Il a été d'avis que la résolution avait affirmé la légitimité à l'intérieur de la République du Yémen et lié le cessez-le-feu à un certain nombre de mesures que le Yémen considérait comme faisant partie intégrante de la résolution. UN ويرى أن القرار قد أكد الشرعية في اطار الجمهورية اليمنية وربط وقف اطلاق النار بعدد من الخطوات التي يعتبرها اليمن جزءا لا يتجزأ من القرار.
    Même si ces obstacles échappent souvent au contrôle direct des seules Nations Unies, il reste quand même un certain nombre de mesures que les institutions peuvent prendre afin de créer un environnement de nature à pouvoir les surmonter. UN ورغم أن الأمم المتحدة لا تستطيع وحدها في كثير من الأحيان أن تتحكم مباشرة في تلك العقبات، ما زال هناك عدد من الخطوات التي يمكن أن تتخذها الوكالات لإتاحة بيئة مواتية لتذليلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more