"de mesures suffisantes" - Translation from French to Arabic

    • تدابير كافية
        
    • التدابير الكافية
        
    • ما يكفي من التدابير
        
    • خطوات كافية
        
    • إجراءات كافية
        
    La pratique de la mutilation des organes génitaux de la femme se poursuit cependant et le Gouvernement n'a pas pris de mesures suffisantes pour y remédier. UN وما زالت ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث مستمرة ولم تتخذ الحكومة تدابير كافية للتصدي لهذه الممارسة.
    Il note aussi avec préoccupation que, malgré les mesures prises comme l'adoption de plusieurs plans fondamentaux successifs pour l'égalité des sexes, il n'a pas été pris de mesures suffisantes pour induire au sein de la société en général un changement de comportement à l'égard des rôles des femmes et des hommes. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق أنّه لم يتم اتّخاذ تدابير كافية تستهدف تغيير السلوك تجاه دور الجنسين في المجتمع عامةً، بالرغم من الخطوات التي أنجزت من قبيل اعتماد خطط أساسية متوالية للمساواة بين الجنسين.
    22. Le Comité est inquiet de constater que l'État partie ne prend pas de mesures suffisantes pour prévenir la prostitution des enfants. UN 22- ويساور اللجنة قلق لأن الدولة الطرف لا تتخذ تدابير كافية لمنع بغاء الأطفال.
    Aucun État n'applique de mesures suffisantes pour empêcher l'utilisation des organismes sans but lucratif aux fins du financement du terrorisme. UN ولا تطبق أي دولة التدابير الكافية لحماية المنظمات غير الربحية من تمويل الإرهاب.
    435. Le Comité a pris note des dispositions des articles 454 et 455 du Code pénal, mais il considère que l'État partie n'a toujours pas pris de mesures suffisantes pour donner effet aux dispositions de l'article 4 de la Convention. UN ٤٣٥ - واللجنة إذ تحيط علما بأحكام المادتين ٤٥٤ و ٥٥٤ من قانون العقوبات، فإنها لا تزال تشعر بالقلق لكون الدولة الطرف لم تتخذ ما يكفي من التدابير لتنفيذ أحكام المادة ٤ من الاتفاقية.
    Les autorités de la Fédération ne s'emploient pas suffisamment à réglementer l'occupation des logements vacants par les réfugiés ou personnes déplacées provenant d'autres parties de Bosnie-Herzégovine, et ne prennent pas non plus de mesures suffisantes pour protéger contre les menaces et les violences occasionnelles les Serbes qui ont choisi de rester à Sarajevo. UN والسلطات الاتحادية لا تقوم بما يكفي لتنظيم شغل البيوت الخالية من قبل اللاجئين واﻷشخاص المشردين القادمين من مناطق أخرى من البوسنة والهرسك؛ كما أنها لا تتخذ خطوات كافية لحماية الصرب الذين اختاروا البقاء في سراييفو من التهديد وحوادث العنف التي تقع من حين ﻵخر.
    Le Gouvernement n'a pas pris de mesures suffisantes pour punir les crimes commis pour des motifs ethniques, pour mettre en place un système permettant de contrôler et de censurer les violations des lois linguistiques et pour promouvoir une culture du respect des droits de l'homme et de tolérance, en particulier parmi les jeunes du Kosovo. UN ولم تتخذ الحكومة إجراءات كافية للمعاقبة على جميع الجرائم المرتكبة بدوافع عرقية، ولوضع نظام لرصد انتهاكات قوانين اللغة وزجرها، وتعزيز ثقافة احترام حقوق الإنسان والتسامح، لا سيما بين شباب كوسوفو.
    Six États ont mis en place certaines mesures concernant l'obligation de signaler, y compris pour le financement du terrorisme, mais il n'y a qu'un État qui se soit doté de mesures suffisantes. UN ولدى ست دول بعض التدابير القائمة فيما يتعلق بواجبات الإبلاغ، بما في ذلك بالنسبة لتمويل الإرهاب، ولكن دولة واحدة فقط هي التي اتخذت تدابير كافية.
    Le Comité observe avec inquiétude que l'État partie n'a pas pris de mesures suffisantes pour combattre les effets négatifs de tremblements de terre dans certaines régions, telles qu'Al Hoceima, sur le droit au logement. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الدولة الطرف لم تتخذ تدابير كافية لمحاربة الآثار السلبية التي ألحقتها الزلازل بالحق في السكن، في بعض المناطق مثل الحسيمة.
    La plupart des États ont des moyens limités s'agissant de geler des fonds et avoirs sans attendre, et aucun État n'applique de mesures suffisantes pour empêcher l'utilisation des organismes sans but lucratif aux fins du financement du terrorisme. UN ولمعظم الدول قدرة محدودة على تجميد الأموال والأصول دون إبطاء، ولا تنفذ أي دولة تدابير كافية لحماية المنظمات غير الربحية من تمويل الإرهاب.
    Il observe avec inquiétude que l'État partie n'a pas pris de mesures suffisantes pour remédier aux conséquences négatives des tremblements de terre dans certaines régions, comme Al Hoceima, sur le droit au logement. UN وتلاحظ اللجنة بعين القلق أن الدولة الطرف لم تتخذ تدابير كافية لمحاربة الآثار السلبية التي ألحقتها الزلازل بالحق في السكن، في بعض المناطق مثل الحسيمة.
    Toutefois, il craint que l'État partie n'ait pas pris de mesures suffisantes pour faire face à d'autres formes d'exploitation sexuelle, telles que la prostitution des enfants et les violences sexuelles sur les enfants. UN لكن اللجنة قلقة لأن الدولة الطرف لم تتخذ تدابير كافية لمعالجة الأشكال الأخرى من الاستغلال الجنسي، كبغاء الأطفال والإيذاء الجنسي الممارس عليهم.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels est parvenu lui aussi à la conclusion déjà formulée par le Rapporteur spécial, à savoir que les autorités n'avaient pas pris, jusqu'alors, de mesures suffisantes pour améliorer les conditions de vie extrêmement difficiles de la population iraquienne et remédier à une situation où celle—ci se voyait privée des droits fondamentaux en matière économique, sociale et culturelle. UN وفي هذا الصدد أيضاً، توصلت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى الاستنتاج الذي سبق أن أعرب عنه المقرر الخاص، وهو أن السلطات لم تتخذ تدابير كافية حتى اﻵن للتخفيف من اﻷوضاع المعيشية البالغة الصعوبة للسكان العراقيين وحرمانهم من حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية اﻷساسية.
    Le Comité déplore que l’on n’ait pas pris de mesures suffisantes pour diffuser et mieux faire connaître les principes et dispositions de la Convention dans tous les secteurs de la société, auprès des enfants comme des adultes, et ce conformément à l’article 42 de la Convention. UN ١١٠٠- ومما يثير قلق اللجنة أيضا عدم اتخاذ تدابير كافية لنشر وتعزيز الوعي بمبادئ الاتفاقية وأحكامها في جميع أوساط المجتمع وفي صفوف اﻷطفال والبالغين على حد سواء، وفقا للمادة ٢٤ من الاتفاقية.
    Le Conseil constate avec une profonde préoccupation que le Gouvernement croate n'a pas pris de mesures suffisantes pour assurer la protection des droits de la population serbe locale, ni sa sécurité et son bien-être. UN " ويشعر مجلس اﻷمن ببالغ القلق إزاء تخلف الحكومة الكرواتية عن اتخاذ تدابير كافية لصون حقوق السكان الصرب المحليين وضمان سلامتهم ورفاههم.
    Le Comité constate avec préoccupation que l'État partie n'a pas pris de mesures suffisantes pour prévenir l'enrôlement d'enfants burkinabè par les groupes armés non étatiques présents près de sa frontière avec le Mali. UN 14- تُعرب اللجنة عن قلقها لأنّ الدولة الطرف لم تتخذ التدابير الكافية لمنع تجنيد أطفال بوركينا فاسو من جانب المجموعات المسلحة غير التابعة للدولة التي توجد بالقرب من حدود الدولة الطرف مع مالي.
    6. Le Comité prend note des efforts faits par l'État partie pour sensibiliser les membres des forces armées aux droits de l'homme, mais regrette que l'État partie n'ait pas pris de mesures suffisantes pour diffuser le Protocole facultatif et faire connaître ses dispositions à l'ensemble de la population, en particulier aux enfants. UN 6- تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف من أجل التوعية بحقوق الإنسان في صفوف القوات المسلحة، إلاّ أنها تأسف لأن الدولة الطرف لم تتخذ التدابير الكافية لنشر البروتوكول الاختياري وتثقيف الجمهور عامة والأطفال خاصةً بشأن أحكامه.
    35. En ce qui concerne l'article 2 de la Convention relatif à la non-discrimination, le Comité est préoccupé par le fait qu'il n'ait pas été pris de mesures suffisantes pour évaluer les besoins des enfants issus de groupes vulnérables et défavorisés, tels que les enfants de familles pauvres et de familles monoparentales, les enfants d'origine étrangère ou tsigane et les enfants nés hors mariage, ou pour répondre à leurs besoins. UN ٥٣- ففيما يتعلق بالمادة ٢ من الاتفاقية بشأن عدم التمييز، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم اتخاذ التدابير الكافية لتقييم وتلبية احتياجات اﻷطفال من المجموعات والفئات الضعيفة والمحرومة، مثل اﻷطفال من اﻷسر الفقيرة، ومن اﻷسر الوحيدة الوالد، واﻷطفال من أصل أجنبي أو رومي، واﻷطفال المولودين خارج رباط الزواج.
    435. Le Comité a pris note des dispositions des articles 454 et 455 du Code pénal, mais il considère que l'État partie n'a toujours pas pris de mesures suffisantes pour donner effet aux dispositions de l'article 4 de la Convention. UN ٤٣٥ - واللجنة إذ تحيط علما بأحكام المادتين ٤٥٤ و ٥٥٤ من قانون العقوبات، فإنها لا تزال تشعر بالقلق لكون الدولة الطرف لم تتخذ ما يكفي من التدابير لتنفيذ أحكام المادة ٤ من الاتفاقية.
    7. Notant que le système d'incorporation des traités internationaux de l'État partie est dualiste, le Comité constate avec inquiétude que l'État partie n'a pas pris de mesures suffisantes pour incorporer les dispositions de la Convention dans sa législation nationale. UN 7- فيما تحيط اللجنة علماً بأن للدولة الطرف نظاماً مزدوجاً لإدراج أحكام المعاهدات الدولية، يساورها القلق لأن الدولة الطرف لم تتخذ ما يكفي من التدابير لإدراج أحكام الاتفاقية في قوانينها الداخلية.
    52. En 2014, l'UNESCO a déclaré que Madagascar rencontrait des difficultés pour offrir une éducation primaire gratuite et semblait ne pas avoir pris de mesures suffisantes à cette fin. UN 52- وفي عام 2014، أفادت اليونسكو بأن مدغشقر تواجه تحديات في توفير التعليم الابتدائي المجاني ويبدو أنها لم تتخذ ما يكفي من التدابير لضمانه.
    Il note en outre avec préoccupation que l'État partie n'a pas pris de mesures suffisantes pour fournir à tous les étudiants handicapés les aménagements raisonnables requis dans les établissements d'enseignement général et pour mettre en place et promouvoir un système éducatif inclusif tel qu'il est défini dans la Convention. UN وتلاحظ اللجنة، بقلق، كذلك أن الدولة الطرف لم تتخذ خطوات كافية لتوفير ترتيبات تيسيرية معقولة لجميع الطلاب ذوي الإعاقة في مرافق التعليم العام ولتطوير وتشجيع نظام تعليمي للجميع، على النحو المعرَّف في الاتفاقية.
    Malgré son intention affichée d'établir des systèmes de gestion et des cadres de décision pour se conformer aux normes mondiales et renforcer la communication, la responsabilité sociale et la promotion d'une activité minière scientifique et durable, le secteur des industries extractives n'a toujours pas fait suivre ses déclarations de mesures suffisantes sur le terrain. UN 44 - في حين توجد مطالبات بوضع نظم إدارية وأطر سياساتية هامة للتقيد بالمعايير العالمية وتحسين الإبلاغ، والمسؤولية الاجتماعية وتعزيز التعدين العلمي والمستدام، لا يزال يتعين على الصناعة الاستخراجية أن تواكب تصريحاتها باتخاذ إجراءات كافية على أرض الواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more