:: Mise en œuvre par les autorités nationales de mesures visant à améliorer les normes en matière de poursuites pénales et à réduire l'impunité au Darfour | UN | تنفيذ السلطات الوطنية تدابير لتحسين معايير الملاحقة الجنائية وخفض حالات الإفلات من العقاب في دارفور |
La Banque interaméricaine de développement, par exemple, a adopté une série de mesures visant à améliorer la qualité et la disponibilité des données sur la pauvreté et l’inégalité. | UN | وعلى سبيل المثال فقد اتخذ مصرف النمية للبلدان اﻷمريكية تدابير لتحسين نوعية وتوافر المعلومات عن الفقر واللامساواة. |
Ce pilier comprend un certain nombre de mesures visant à améliorer la situation des femmes sur le marché de l'emploi. | UN | وفي إطار هذه الدعامة صيغ عدد من التدابير الرامية إلى تحسين حالة تأكيد وضع المرأة في سوق العمل. |
C'est pourquoi le Comité international de coordination a pris un certain nombre de mesures visant à améliorer ses procédures d'accréditation: | UN | ومن هذا المنطلق، اتخذت لجنة التنسيق الدولية عدداً من التدابير الرامية إلى تحسين الإجراءات التي تتبعها في الاعتماد كالتالي: |
Le Gouvernement néo-zélandais a fait adopter un train de mesures visant à améliorer la sécurité publique et à faire diminuer les actes de violence. | UN | قدمت حكومة نيوزيلندا طائفة من التدابير لتحسين السلامة العامة وتقليل جرائم العنف. |
Nous sommes en faveur de mesures visant à améliorer la transparence et la responsabilisation de toutes les entreprises, en tenant compte des principes fondamentaux du droit interne. | UN | ونؤيد التدابير الرامية إلى تعزيز الشفافية والمساءلة بالنسبة لجميع الشركات، مع مراعاة المبادئ الأساسية للقوانين المحلية. |
Il présente des informations sur la mise en œuvre de mesures visant à améliorer la coordination et la cohérence des travaux des Nations Unies dans le domaine de l'état de droit. | UN | ويتضمن التقرير معلومات عن تنفيذ تدابير لتحسين التنسيق والاتساق في ما يتعلق بأعمال الأمم المتحدة المتصلة بسيادة القانون. |
Cela doit être assorti de mesures visant à améliorer la fourniture et la gestion de l'aide. | UN | ويجب أن يصحب هذا اتخاذ تدابير لتحسين تقديم المعونة وإدارتها. |
Mise en place de mesures visant à améliorer la transparence et la responsabilité des institutions gouvernementales | UN | تطبيق تدابير لتحسين شفافية مؤسسات الحكومة ومساءلتها |
Nous soutenons la prise de mesures visant à améliorer la sécurité du personnel et à donner un complément de formation à toutes les personnes qui participent à des missions humanitaires ou de maintien de paix. | UN | إن استهداف الموظفين العاملين في الشؤون الإنسانية وفي حفظ السلام غير مقبول ونحن نؤيد اتخاذ تدابير لتحسين سلامة الموظفين، ولتدبير مزيد من التدريب لجميع العاملين في بعثات إنسانية وبعثات حفظ السلام. |
Le processus de réforme du Conseil de sécurité nous offre une occasion importante d'adopter une série de mesures visant à améliorer les méthodes de travail du Conseil. | UN | تجلب عملية إصلاح المجلس معها فرصة هامة لاعتماد سلسلة من التدابير الرامية إلى تحسين أساليب عمل المجلس. |
Il a procédé récemment à un examen de ses relations avec les différents comités de suivi des conventions des Nations Unies dans ce domaine et annoncé un train de mesures visant à améliorer leur fonctionnement. | UN | وقد اضطلعت مؤخرا باستعراض علاقاتها مع مختلف اللجان لمتابعة تنفيذ اتفاقيات الأمم المتحدة في هذا المجال، وأعلنت عن مجموعة من التدابير الرامية إلى تحسين أدائها. |
353. Au cours des trois dernières années, il a été mis en œuvre un nombre significatif de mesures visant à améliorer la qualité du système éducatif national. | UN | 353- شهدت السنوات الثلاث السابقة تنفيذ عدد كبير من التدابير الرامية إلى تحسين نوعية نظام التعليم الوطني. |
Un certain nombre de mesures visant à améliorer les conditions d'emploi ont été mises en œuvre en réponse à la situation défavorisée qui est celle de l'Office dans certains secteurs du marché du travail, en raison de la faiblesse des traitements qu'il peut offrir. | UN | واتُّخذ عدد من التدابير لتحسين ظروف عمل الموظفين لمجابهة وضع الوكالة غير المواتي في سوق العمل بسبب تدني المرتبات. |
Après l’ordonnance, le Département a pris un train de mesures visant à améliorer la situation dans les domaines mentionnés. | UN | وبموجب حكم الرضا، شرعت الإدارة في اتخاذ عدد من التدابير لتحسين الأوضاع القائمة في المجالات المذكورة. |
Nous sommes en faveur de mesures visant à améliorer la transparence et la responsabilisation de toutes les entreprises, en tenant compte des principes fondamentaux du droit interne. | UN | ونؤيد التدابير الرامية إلى تعزيز الشفافية والمساءلة بالنسبة لجميع الشركات، مع مراعاة المبادئ الأساسية للقوانين المحلية. |
Ils donnent un aperçu des différentes sources de données et méthodes de collecte et ils proposent un ensemble de mesures visant à améliorer la disponibilité et la qualité des statistiques relatives aux déplacements forcés aux niveaux national, régional et international. | UN | وهو يقدم لمحة عامة عن مختلف مصادر البيانات وطرق جمعها كمصادر للمعلومات، ويقترح مجموعة من الإجراءات لتحسين توافر إحصاءات التشرد القسري وجودتها على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية. |
Un certain nombre de mesures visant à améliorer les méthodes de travail, à rationaliser les procédures et à comprimer les coûts ont été exposées dans le présent rapport. | UN | ٤٢ - عرضت في هذا التقرير عدة تدابير تستهدف تحسين طرق العمل وتبسيط وتوفير التكاليف. |
Cela doit être assorti de mesures visant à améliorer la fourniture et la gestion de l'aide. | UN | ويجب أن تكون هذه الجداول مصحوبة بتدابير لتحسين تقديم المعونة وإدارتها. |
Ma délégation appuie également l'examen de mesures visant à améliorer l'efficacité des méthodes de travail de la Commission. | UN | ويؤيد وفدي أيضا النظر في تدابير تحسين فعالية أساليب عمل الهيئة. |
:: Exécution de mesures visant à améliorer la qualité de l'éducation, tout en en maintenant le caractère universel; | UN | :: اتخاذ تدابير تهدف إلى تحسين الجودة النوعية لخدمات التعليم مع المحافظة على المعدلات العالية لإمكانية الحصول عليها؛ |
Le Comité a souligné l’importance du Programme national en faveur de la femme : Alliance pour l’égalité, créé le 8 mars 1995 pour poursuivre l’adoption de mesures visant à améliorer la condition de la femme, et de l’obligation faite aux institutions publiques fédérales ainsi qu’aux entités parapubliques de tenir compte de ce programme. | UN | ٣٧٤ - وتشدد اللجنة على أهمية إنشاء البرنامج الوطني للمرأة: التحالف من أجل المساواة، في ٨ آذار/ مارس ١٩٩٥، بوصفه آلية وطنية لحفز اﻹجراءات الهادفة إلى تحسين حالة المرأة، والمراعاة اﻹلزامية من جانب وحدات اﻹدارة العامة الاتحادية، وكذلك المنظمات شبه الرسمية. |
Le Département a sélectionné un certain nombre de mesures visant à améliorer l'efficacité et le rapport coût/efficacité de la prestation de services. | UN | وكخطوة أولية، حددت الإدارة عددا من التدابير التي تهدف إلى تحسين كفاءة تقديم الخدمات في الميدان وفعالية تكلفتها. |
De plus, l'expérience a montré que, dans les pays à faible revenu, l'offre réagit plus lentement que prévu aux programmes d'ajustement il est donc essentiel de s'attaquer au problème de la dette dans le cadre d'un train de mesures visant à améliorer le climat économique international. | UN | وقد أظهرت التجربة باﻹضافة إلى ذلك أن البلدان ذات الدخل المنخفض يكون فيها رد فعل الطلب دائما أبطأ مما هو متوقع في برامج التكيف ولهذا فمن الضروري التصدي لمشكلة الديون في إطار سلسلة من التدابير تهدف إلى تحسين المناخ الاقتصادي الدولي. |
Ces préoccupations et d'autres encore devraient être réglées par l'introduction de mesures visant à améliorer les méthodes de travail du Conseil. | UN | وينبغي معالجة تلك الشواغل وغيرها باتخاذ إجراءات لتحسين أساليب عمل المجلس. |