Il est donc impératif de mettre au point des mesures nationales pour contrôler où, comment et par qui les agents pathogènes et toxines dangereux sont manipulés. | UN | ومن ثم فلا غنى عن وضع تدابير وطنية لمراقبة أماكن معالجة العوامل الممرضة والتكسينات الخطيرة وطرقها والقائمين بها. |
Il insiste sur l'importance des programmes de formation à l'intention des groupes professionnels intéressés, ainsi que sur la nécessité de mettre au point des mesures de médiation. | UN | وتؤكد أهمية ضمان توفير أنشطة التدريب للفئات المهنية المعنية، وأهمية وضع تدابير للوساطة. |
Il est temps de mettre au point des mesures concrètes dans ce domaine. | UN | وقد آن أوان الانتهاء من وضع تدابير عملية في هذا المجال. |
Le Centre aura pour principales tâches d'effectuer des analyses, de planifier et de mettre au point des mesures visant à prévenir les pratiques de corruption. | UN | ومن مهام المركز الرئيسية إجراء التحليلات والاضطلاع بأنشطة تخطيط ووضع تدابير رامية إلى منع ممارسات الفساد. |
Nous sommes convaincus que le fait d'empêcher le déploiement d'armes dans l'espace et de mettre au point des mesures de transparence et de confiance aiderait à garantir la prévisibilité de la situation stratégique et la sécurité des objets placés en orbite, ce qui ne manque certainement pas d'intéresser les États. | UN | نحن واثقون بأن منع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي ووضع تدابير الشفافية وبناء الثقة يساعدان على ضمان حالة استراتيجية يمكن التنبؤ بها وسلامة الأجسام الفضائية، وهي بلا شك أمور تهتم بها الدول. |
À cette fin, ils conviennent également d'envisager de mettre au point des mesures concertées de coopération internationale pour réprimer la corruption et pour renforcer les compétences techniques requises pour ce faire ainsi que pour la prévenir. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تتفق الدول اﻷعضاء أيضا على النظر في صوغ تدابير منسقة للتعاون الدولي على كبح ممارسات الفساد وتطوير الخبرة التقنية لمنع الفساد ومكافحته. |
Par ailleurs, elle a souligné la nécessité de mettre au point des mesures appropriées destinées à prévenir et régler les différends dans le domaine de l'environnement où des conflits étaient susceptibles de survenir. | UN | كما أكدت النمسا على الحاجة إلى وضع تدابير مناسبة لمنع المنازعات وتسويتها في ميدان البيئة الذي يحتمل أن تحدث فيه منازعات. |
La Deuxième Commission aura la possibilité d'examiner les divers aspects de la mondialisation : il s'agira d'en optimiser les bénéfices et aussi de mettre au point des mesures pragmatiques permettant de traiter à fond les aspects macroéconomiques de la mondialisation. | UN | ولاحظ أن اللجنة الثانية ستتاح لها إمكانية دراسة الجوانب المختلفة للعولمة، بغية تحقيق أقصى قدر ممكن من الفوائد مع وضع تدابير عملية للتصدي، بتعمق، لجوانب العولمة المتصلة بالاقتصاد الكبير. |
Nous soutenons totalement l'action de facilitation qui est menée dans le but de mettre au point des mesures concrètes destinées à promouvoir la coopération internationale et les échanges de technologies relatifs aux produits chimiques, dans le cadre de la Convention. | UN | ونحن لا نزال نؤيد تماما عملية التيسير الجارية الرامية إلى وضع تدابير ملموسة لتعزيز التعاون الدولي وتبادل التكنولوجيا ذات الصلة بالمواد الكيميائية، في إطار الاتفاقية. |
Elle fait partie du groupe de travail mis sur pied par le Directeur de la Police en 2005 et présidé par le Directeur adjoint de la Police, qui s'efforce de mettre au point des mesures destinées à lutter contre la violence faite aux femmes et aux enfants. | UN | وأضافت أنها عضو في الفريق العامل الذي أنشأه رئيس الشرطة في عام 2005 برئاسة نائبه للعمل على وضع تدابير للقضاء على العنف ضد المرأة والطفل. |
Ils ont également convenu de mettre au point des mesures transitoires de gestion du chalutage de fond et la conservation des écosystèmes marins vulnérables dans le secteur. | UN | كما اتفقت الدول الثلاث على وضع تدابير مؤقتة لإدارة الصيد بشباك الجر على قاع البحار وحفظ النظم الإيكولوجية البحرية الهشة في تلك المنطقة. |
L'incident n'a pas été observé par la FINUL. Celle-ci a engagé des consultations avec les deux parties en vue de mettre au point des mesures pacifiques pour empêcher de nouveaux incidents de ce type à l'avenir. | UN | ولم تلاحظ اليونيفيل هذا الحادث وهي تُجري مشاورات مع الطرفين بهدف وضع تدابير محددة لمنع وقوع مثل هذه الحوادث في المستقبل. |
Elle a demandé à la CNUCED de mettre au point des mesures visant à garantir un partage plus équitable des ressources naturelles entre certains pays et entreprises transnationales et les pays en développement d'accueil. | UN | وحثت الأونكتاد على وضع تدابير لضمان أن تتقاسم بعض البلدان والشركات عَبر الوطنية الموارد الطبيعية على نحو أكثر إنصافاً مع البلدان النامية المضيفة. |
e) de mettre au point des mesures de substitution à la privation de liberté; | UN | (ه) وضع تدابير بديلة للحرمان من الحرية؛ و |
57. Il est impératif en premier lieu de mettre au point des mesures juridiques, des politiques et des règlements administratifs qui garantissent aux femmes rurales l'accès à la terre et leur donnent les mêmes droits qu'aux hommes à cet effet. | UN | ٥٧ - ووضع تدابير قانونية وسياسات وأنظمة إدارية لضمان تمتع المرأة الريفية بحقوق متساوية ومكفولة للحصول على اﻷرض يتسم باﻷولوية. |
Le PNUD continuera d'investir dans des programmes de renforcement des capacités et de validation des compétences de son personnel, de mettre au point des mesures alternatives et plus durables comme les centres régionaux de services conjoints afin de faciliter les rapprochements bancaires et l'exécution d'autres tâches essentielles. | UN | 23 - وسيواصل البرنامج الاستثمار في بناء قدرات الموظفين وبرامج التأهيل المهني، ووضع تدابير بديلة وأكثر استدامة كالمراكز الإقليمية للخدمات المشتركة لدعم التسويات المصرفية وغيرها من مجالات العمل الرئيسية. |
2. Demande instamment aux gouvernements de continuer à prendre des mesures viables à tous les niveaux en ce qui concerne la famille, notamment d'entreprendre des études et des travaux de recherche pratiques, afin de promouvoir le rôle de la famille dans le développement et de mettre au point des mesures et méthodes concrètes pour aborder les problèmes prioritaires nationaux ayant trait à la famille; | UN | 2 - تحث الحكومات على مواصلة اتخاذ إجراءات مستمرة على جميع الصعد بشأن قضايا الأسرة، بما في ذلك إجراء الدراسات والبحوث التطبيقية، لتعزيز دور الأسرة في تحقيق التنمية، ووضع تدابير ونهج ملموسة لمعالجة المشاكل الوطنية ذات الأولوية وذلك للتعامل مع قضايا الأسرة؛ |
2. Demande instamment aux gouvernements de continuer à prendre des mesures viables à tous les niveaux en ce qui concerne la famille, notamment d'entreprendre des études et des travaux de recherche, afin de promouvoir le rôle de la famille dans le développement et de mettre au point des mesures et méthodes concrètes pour aborder les problèmes prioritaires nationaux ayant trait à la famille; | UN | " 2 - تحث الحكومات على مواصلة اتخاذ إجراءات مستمرة على جميع الأصعدة بشأن قضايا الأسرة، بما في ذلك إجراء الدراسات والبحوث، لتعزيز دور الأسرة في تحقيق التنمية، ووضع تدابير ونهج ملموسة لمعالجة المشاكل الوطنية ذات الأولوية وذلك للتعامل مع قضايا الأسرة؛ |
2. Demande instamment aux gouvernements de continuer à prendre des mesures viables à tous les niveaux en ce qui concerne la famille, notamment d'entreprendre des études et des travaux de recherche pratiques, afin de promouvoir le rôle de la famille dans le développement et de mettre au point des mesures et méthodes concrètes pour aborder les problèmes prioritaires nationaux ayant trait à la famille; | UN | " 2 - تحث الحكومات على مواصلة اتخاذ إجراءات مستمرة على جميع الصعد بشأن قضايا الأسرة، بما في ذلك إجراء الدراسات والبحوث التطبيقية، لتعزيز دور الأسرة في تحقيق التنمية، ووضع تدابير ونهج ملموسة لمعالجة المشاكل الوطنية ذات الأولوية وذلك للتعامل مع قضايا الأسرة؛ |
Dans sa résolution 59/147, l'Assemblée générale a demandé instamment aux gouvernements de continuer à mener une action résolue à tous les niveaux sur le chapitre de la famille, notamment sous la forme d'études et de travaux de recherche appliquée, en vue de promouvoir le rôle de la famille dans le développement et de mettre au point des mesures et méthodes concrètes pour s'attaquer aux priorités nationales en ce qui concerne la famille. | UN | 10 - حثت الجمعية العامة في قرارها 59/147 الحكومات على مواصلة اتخاذ إجراءات مستمرة على جميع الصعد بشأن قضايا الأسرة، بما في ذلك إجراء الدراسات والبحوث التطبيقية، لتعزيز دور الأسرة في تحقيق التنمية، ووضع تدابير ونهج ملموسة لمعالجة الأولويات الوطنية في التعامل مع قضايا الأسرة. |
À cette fin, ils conviennent également d'envisager de mettre au point des mesures concertées de coopération internationale pour réprimer la corruption et pour renforcer les compétences techniques requises pour ce faire ainsi que pour la prévenir. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تتفق الدول اﻷعضاء أيضا على النظر في صوغ تدابير منسقة للتعاون الدولي على كبح أساليب الفساد وتطوير الخبرة التقنية الخاصة بمنع الفساد ومكافحته. |