82.82. Le HCR a l'intention de mettre davantage l'accent sur le développement des possibilités d'éducation pour les enfants réfugiés. | UN | ٢٨ ـ ويتمثل أحد أهداف المفوضية في زيادة التركيز على تنمية الفرص المتاحة لﻷطفال اللاجئين في مجال التعليم. |
82.82. Le HCR a l'intention de mettre davantage l'accent sur le développement des possibilités d'éducation pour les enfants réfugiés. | UN | ٢٨ ـ ويتمثل أحد أهداف المفوضية في زيادة التركيز على تنمية الفرص المتاحة لﻷطفال اللاجئين في مجال التعليم. |
Troisièmement, il convient de mettre davantage l'accent sur la prévention de la violence sexuelle liée aux conflits. | UN | ثالثا، يجب إيلاء المزيد من الاهتمام لمنع العنف الجنسي المرتبط بالنـزاعات. |
Sa conclusion principale a été que le PNUD a besoin de mettre davantage l'accent sur les activités en amont. | UN | وتمثلت استنتاجات الفريق الرئيسية في أن البرنامج الإنمائي بحاجة إلى زيادة التشديد على أنشطة الأطوار الأولية للمشاريع. |
Dans certaines régions, il conviendrait de mettre davantage l'accent sur l'évaluation au niveau local. | UN | :: ينبغي زيادة التأكيد على التقييم على الصعيد المحلي في مجالات محددة. |
On a demandé instamment à l'UNICEF de mettre davantage l'accent sur les domaines prioritaires. | UN | وجرى حث اليونيسيف على التركيز بشكل أكبر على المجالات ذات الأولوية. |
Le Gouvernement a créé le Ministère de l'égalité des sexes et de l'enfance afin de mettre davantage l'accent sur les besoins des femmes et des enfants. | UN | وأنشأت الحكومة وزارة المساواة بين الجنسين ورفاه الأطفال قصد زيادة التركيز على احتياجات النساء والأطفال. |
De manière générale, il convenait de mettre davantage l'accent sur une programmation sexospécifique si l'on voulait remédier aux lacunes existant en matière de planification du développement. | UN | وبشكل عام، فإن زيادة التركيز على وضع برامج قائمة على نوع الجنس ستؤدي إلى معالجة الثغرات في التخطيط للتنمية. |
L'opération Amani Leo a également été prolongée en vue de mettre davantage l'accent sur les opérations ciblées. | UN | وجرى أيضا تمديد عملية أماني ليو بهدف زيادة التركيز على العمليات المحددة الأهداف. |
Il serait bon de mettre davantage l'accent sur l'aide aux victimes ainsi que l'assistance et la coopération internationales, dans le but de réaliser intégralement les objectifs du Protocole. | UN | ومن المستصوب زيادة التركيز على مساعدة الضحايا وتقديم المساعدة والتعاون الدوليين بغية تحقيق أغراض البروتوكول بالكامل. |
Il a été proposé de mettre davantage l'accent sur la recherche et le développement, l'éducation de la population active, la gestion de la qualité, la normalisation et la métrologie. | UN | ويقترح زيادة التركيز على البحث والتنمية، وتعليم القوى العاملة، وإدارة الجودة، والمعايير، والمقاييس. |
39. Il conviendrait de mettre davantage l'accent sur les questions relatives à la réduction de la pauvreté, à la santé humaine et à la sécurité alimentaire dans la mise en oeuvre du Programme d'action mondial. | UN | 39 - وينبغي عند تنفيذ برنامج العمل العالمي إيلاء المزيد من الاهتمام لقضايا التخفيف من حدة الفقر، وصحة الإنسان والأمن الغذائي. |
2. Invite les États Membres à continuer de mettre davantage l'accent sur les activités visant à promouvoir une culture de paix et de non-violence et à en élargir la portée aux échelons national, régional et international, en particulier pendant la Décennie, et à faire en sorte que la paix et la non-violence soient encouragées à tous les niveaux ; | UN | 2 - تدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة إيلاء المزيد من الاهتمام لأنشطتها الرامية إلى الترويج لثقافة السلام واللاعنف وإلى توسيع نطاق هذه الأنشطة، وبخاصة خلال العقد، على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، وإلى ضمان تعزيز السلام واللاعنف على جميع المستويات؛ |
Il est également nécessaire de mettre davantage l'accent sur les objectifs intersectoriels et communs à plusieurs programmes. | UN | ولا بد أيضا من زيادة التشديد على الأهداف الشاملة والمشتركة فيما بين البرامج المختلفة. |
:: Il conviendrait de mettre davantage l'accent sur la poursuite du dialogue avec le Département des opérations de maintien de la paix, et davantage de pays devraient être inclus dans les réunions du Groupe de travail. | UN | :: ينبغي زيادة التشديد على استمرار الحوار مع إدارة عمليات حفظ السلام وضم المزيد من البلدان إلى اجتماعات الفريق العامل. |
Entre-temps, j'ai décidé de remplacer l'intitulé de Conseiller spécial par celui de Représentant spécial du Secrétaire général, afin de mettre davantage l'accent sur l'importance et la portée de son mandat. | UN | وفي غضون ذلك، قررت الاستعاضة عن لقب مستشار خاص بممثل خاص للأمين العام من أجل زيادة التأكيد على أهمية ولايته ونطاقها. |
On a demandé instamment à l'UNICEF de mettre davantage l'accent sur les domaines prioritaires. | UN | وجرى حث اليونيسيف على التركيز بشكل أكبر على المجالات ذات الأولوية. |
Dans ce domaine, il conviendrait peut-être de mettre davantage l'accent sur l'action au niveau des pays. | UN | وقال إنه قد يكون من المحبذ في هذا المضمار أن يتم التركيز بقدر أكبر على العمل على مستوى البلدان. |
Tous les intervenants ont soutenu l'idée de mettre davantage l'accent sur l'évaluation des résultats, de l'impact et des conséquences des programmes ainsi que de l'impact des grandes orientations. | UN | وأعرب المتكلمون عن تأييدهم الكامل للاقتراح الخاص بزيادة التركيز على نتائج التقييم، وعلى أثر البرامج وأثر السياسات العامة. |
c) Il convient de mettre davantage l'accent sur les tronçons manquants des réseaux de transport régionaux et sous-régionaux; | UN | (ج) ينبغي إيلاء اهتمام خاص لبناء " الوصلات المفقودة " في شبكة النقل الإقليمية؛ |
Le Comité prie instamment l'État partie de mettre davantage l'accent sur le fait que la Convention est un instrument juridiquement contraignant en matière de droits de l'homme dans les efforts qu'il déploie pour atteindre l'objectif de l'égalité des sexes. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تؤكد بدرجة أكبر على الاتفاقية باعتبارها صكا قانونيا ملزما في مجال حقوق الإنسان في جهودها الرامية إلى تحقيق هدف المساواة بين الجنسين. |
5. Prie instamment l'Administrateur de mettre davantage l'accent sur la lutte contre la pauvreté dans les activités futures du PNUD et notamment d'accorder un rang de priorité élevé aux pays les moins avancés, compte tenu des engagements pris lors du Sommet mondial pour le développement social; et | UN | ٥ - يحث مدير البرنامج على ضمان تعزيز استئصال شأفة الفقر في اﻷنشطة المستقبلية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ولا سيما، إعطاء أولوية عليا ﻷقل البلدان نموا، مراعيا في ذلك الالتزامات التي قدمت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية؛ |
Toutefois, certaines délégations ont estimé qu'il convenait aujourd'hui de mettre davantage l'accent sur des situations spécifiques sur le terrain afin d'être plus pragmatique. | UN | لكن بعض الوفود رأت أننا الآن بحاجة إلى التركيز على أمور عملية أكثر، تُوجَّه إلى حالات ميدانية بعينها. |
● Il y a aussi lieu de mettre davantage l'accent sur l'intégration de tous les éléments du développement durable dans des politiques relatives aux océans et à la gestion du littoral. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى المزيد من التأكيد على إدماج جميع عناصر التنمية المستدامة في السياسات المتعلقة باﻹدارة الساحلية والمحيطات. |
467. Le Directeur régional a convenu avec une autre délégation de la nécessité de mettre davantage l'accent sur la réduction de la mortalité maternelle dans la région. | UN | ٧٦٤ - واتفق المدير اﻹقليمي مع وفد آخر بشأن الحاجة إلى التركيز أكثر على خفض وفيات اﻷمومة في المنطقة. |
Étant donné que cette année marque le dixième anniversaire de la création d'un mécanisme d'assistance humanitaire au sein de l'ONU, il convient de mettre davantage l'accent sur l'évaluation globale des activités humanitaires et sur la réorganisation éventuelle de ces mécanismes. | UN | وبما أن هذا العام يوافق الذكرى العاشرة لإنشاء آلية للمساعدة الإنسانية في إطار الأمم المتحدة، ثمة حاجة إلى مزيد من التركيز على التقييم الشامل للأنشطة الإنسانية وعلى إمكانية إعادة تنظيم تلك الآليات. |
Une manière d'améliorer l'aide pour le commerce serait de mettre davantage l'accent sur ses effets en tant que composante de tout futur processus de surveillance mis en place par la communauté internationale. | UN | ويتمثل أحد سبل إثبات جدوى زيادة المعونة لصالح التجارة وتحسينها في تعزيز التركيز على آثارها في إطار أي عملية رصد قد ينفذها المجتمع العالمي مستقبلا. |