"de mettre en œuvre des stratégies" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ استراتيجيات
        
    • وتنفيذ استراتيجيات
        
    • لتنفيذ استراتيجيات
        
    • تنفيذ الاستراتيجيات
        
    • وتنفذ استراتيجيات
        
    • وستنفذ استراتيجيات
        
    L'Organisation a besoin de ressources financières suffisantes et prévisibles afin de mettre en œuvre des stratégies de réduction de la pauvreté grâce au développement industriel durable dans les pays en développement. UN وأضاف انها تحتاج إلى موارد مالية كافية يمكن توقعها كي يتسنى لها تنفيذ استراتيجيات التخفيف من وطأة الفقر من خلال التنمية الصناعية المستدامة في البلدان النامية.
    Le Gouvernement continue de mettre en œuvre des stratégies de protection sociale qui visent à améliorer la condition des très pauvres. UN وتواصل الحكومة تنفيذ استراتيجيات الحماية الاجتماعية الرامية إلى النهوض بأوضاع أشد الفئات فقرا.
    Il a exprimé sa solidarité avec Djibouti dans ses efforts en vue de mettre en œuvre des stratégies pour la réalisation des droits de l'homme. UN وأعربت عن تضامنها مع جيبوتي في جهودها الرامية إلى تنفيذ استراتيجيات إعمال حقوق الإنسان.
    Les conseillers civils ont été sensibilisés à l'importance de préparer et de mettre en œuvre des stratégies de sortie. UN وقد أبلغ المستشارون المدنيون بأهمية إعداد وتنفيذ استراتيجيات الخروج.
    À cet égard, elle souligne la nécessité d'élaborer et de mettre en œuvre des stratégies nationales globales de renforcement des capacités de toute urgence afin d'accélérer la mise en œuvre de son programme de développement durable. UN وفي هذا الصدد، تدرك المنطقة ضرورة القيام على سبيل الأولوية بوضع وتنفيذ استراتيجيات وطنية شاملة لتنمية القدرات من أجل المضي في تنفيذ خطتها للتنمية المستدامة.
    L'intervenant a terminé en soulignant que le Conseil collaborait avec des acteurs nationaux et régionaux afin de mettre en œuvre des stratégies communes concernant l'utilisation de la science, de la technologie et de l'innovation au service du développement durable. UN وختم المتكلم بالتأكيد على دور المجلس في إقامة الشراكات مع الجهات الفاعلة الوطنية والإقليمية لتنفيذ استراتيجيات مشتركة لتسخير العلم والتكنولوجيا والابتكار لأغراض التنمية المستدامة.
    Il recommande également à l'État partie d'engager un dialogue permanent avec les défenseurs des droits de l'homme afin de mettre en œuvre des stratégies de protection et de promotion des droits économiques, sociaux et culturels dans tout le pays. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بالدخول في حوار مستمر مع المدافعين عن حقوق الإنسان من أجل تنفيذ الاستراتيجيات اللازمة لحماية وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جميع أنحاء البلاد.
    Il lui recommande de concevoir et de mettre en œuvre des stratégies et programmes de développement rural qui tiennent compte des sexospécificités en veillant à associer pleinement les femmes des zones rurales à ces processus. UN وتوصيها بأن تضع وتنفذ استراتيجيات وبرامج للتنمية الريفية تراعي القضايا الجنسانية تكفل المشاركة التامة للمرأة الريفية في صوغها وتنفيذها.
    Puisque le programme de développement pour l'après-2015 imposera de mettre en œuvre des stratégies globales de développement national, il sera de plus en plus urgent et impératif de mobiliser tous les éléments du système des Nations Unies et de les doter des moyens d'appuyer les efforts de développement des pays. UN ومع تأكيد خطة التنمية لما بعد عام 2015 على الحاجة إلى تنفيذ استراتيجيات إنمائية وطنية شاملة، أصبحت الحاجة إلى حشد قدرات جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة لدعم جهود التنمية القطرية عاجلة وملحّة.
    Par ailleurs, le sous-programme favorisera la formulation de recommandations de politique générale en vue de mettre en œuvre des stratégies de transition sans heurt pour les pays admis à quitter la liste des pays les moins avancés. UN وإضافة إلى ذلك، سيضع البرنامج الفرعي توصيات تتعلق بالسياسات العامّة لدعم تنفيذ استراتيجيات الانتقال السلس للبلدان التي يُرفع اسمها من قائمة أقل البلدان نموا.
    Le modèle souvent utilisé par le passé et à éviter à tout prix est celui dans lequel les pays sans ressources sont contraints d'accepter des programmes dictés par les donateurs, ce qui les empêche souvent de mettre en œuvre des stratégies nationales visant à créer leur propre système statistique. UN وثمة نمط شاع في الماضي ينبغي تجنبه بأي ثمن، تضطر فيه البلدان التي تفتقر إلى الموارد إلى قبول برامج تمولها الجهات المانحة، وغالبا ما يكون ذلك على حساب تنفيذ استراتيجيات وطنية لوضع نظام إحصائي وطني.
    Il serait difficile de mettre en œuvre des stratégies de développement nouvelles sans réformer le système international et pour ce faire, notamment, redéfinir le concept de bien public international. UN وسيكون من الصعب تنفيذ استراتيجيات إنمائية بديلة دون إصلاح الهيكلة الدولية القائمة، الأمر الذي يتطلب مواجهة جملة من التحديات منها إعادة تصور مفهوم المنفعة العامة الدولية.
    81. Nous avons aujourd'hui suffisamment d'informations et de directives sur la manière de mettre en œuvre des stratégies de prévention du crime. UN 81- وتتوفر اليوم معلومات وتوجيهات غزيرة عن كيفية تنفيذ استراتيجيات فعالة لمنع الجريمة.
    Reconnaissant qu'il est important de mettre en œuvre des stratégies de lutte contre la criminalité, un certain nombre de ministères ont mis au point des initiatives qui s'inscrivent dans le cadre d'une stratégie globale lancée sous la présidence Calderon. UN وإن عددا من الوزارات، إدراكا منها لأهمية تنفيذ استراتيجيات منع الجريمة ومكافحتها، اتخذت مبادرات في إطار استراتيجية شاملة بدأها الرئيس كالديرون.
    Le Département procédera à des analyses systématiques afin d'évaluer les risques et de mettre en œuvre des stratégies visant à les gérer, de manière à instaurer un contrôle plus dynamique et plus efficace et à limiter ainsi les incidences des crises opérationnelles. UN وستقوم الإدارة، من خلال التحليل المنتظم، بتقييم وتنفيذ استراتيجيات احتواء المخاطر بغية تقليص تداعيات الأزمات التشغيلية باتباع أساليب أفضل للرصد الاستباقي والفعال.
    vii) D'envisager de demander à l'ONUDC de leur apporter une assistance technique lorsqu'ils entreprennent d'élaborer et de mettre en œuvre des stratégies, politiques et programmes en matière de prévention du crime et de réforme de la justice pénale, y compris en finançant cette assistance au niveau national; UN `7` أن تنظر في طلب المساعدة التقنية من المكتب عند الشروع في صوغ وتنفيذ استراتيجيات وسياسات وبرامج منع الجريمة وإصلاح نُظُم العدالة الجنائية، بما في ذلك من خلال تمويل تلك المساعدة وطنيًّا؛
    Il est donc urgent de prendre des mesures pour répondre aux besoins fondamentaux de la population, de mettre en œuvre des stratégies propices à une relance durable de la croissance économique et de poser les bases de l'intégration sociale. UN وعليه فمن الملح اتخاذ تدابير لتلبية الاحتياجات الأساسية للسكان وتنفيذ استراتيجيات تلائم انتعاش النمو الاقتصادي بشكل مستدام ووضع أسس الاندماج الاجتماعي.
    De ce fait, elle fournira une assistance technique pour aider les pays à faible revenu à mobiliser des ressources afin d'ajuster leurs plans pour le secteur de l'éducation et de mettre en œuvre des stratégies appropriées. UN واختتمت حديثها قائلة إنه لذلك فإن المنظمة سوف تقدِّم المساعدة التقنية لمساعدة البلدان المنخفضة الدخل على تعبئة الموارد من أجل تعديل خطط القطاع التعليمي فيها وتنفيذ استراتيجيات تصميم ملائمة.
    Afin d'être un acteur crédible, l'Organisation doit être dotée du cadre institutionnel nécessaire qui lui permette de mettre en œuvre des stratégies à tous les stades d'un conflit. UN وبغية أن تكون الأمم المتحدة طرفا ذا مصداقية، يجب أن تُعطى الإطار المؤسسي الضروري لوضع وتنفيذ استراتيجيات فعالة في كل مراحل الصراع.
    Il était donc nécessaire de mettre en œuvre des stratégies visant à atteindre une croissance soutenue, partagée et généralisée afin d'accélérer les progrès en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et de relever effectivement les défis du XXIe siècle. UN وبالتالي هناك حاجة لتنفيذ استراتيجيات ترمي إلى إنجاز نمو مستدام ومشترك وذي قاعدة عريضة بغية تعجيل التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ومواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين على نحو فعال.
    Il recommande également à l'État partie d'engager un dialogue permanent avec les défenseurs des droits de l'homme afin de mettre en œuvre des stratégies de protection et de promotion des droits économiques, sociaux et culturels dans tout le pays. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بالدخول في حوار مستمر مع المدافعين عن حقوق الإنسان من أجل تنفيذ الاستراتيجيات اللازمة لحماية وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جميع أنحاء البلاد.
    Il lui recommande de concevoir et de mettre en œuvre des stratégies et programmes de développement rural qui tiennent compte des sexospécificités en veillant à associer pleinement les femmes des zones rurales à ces processus. UN وتوصي بأن تضع الدولة الطرف وتنفذ استراتيجيات وبرامج للتنمية الريفية تراعي القضايا الجنسانية تكفل المشاركة التامة للمرأة الريفية في صوغها وتنفيذها.
    Le Département procédera à une analyse systématique afin d'évaluer les risques et de mettre en œuvre des stratégies visant à les gérer et à les atténuer, de manière à instaurer des contrôles plus dynamiques et efficaces et ainsi réduire les répercussions de crises opérationnelles. UN وستجري الإدارة تحليلا منتظما لتقييم مدى المخاطر وستنفذ استراتيجيات لاحتوائها والتخفيف من حدتها، لتعتمد أساليب رصد أكثر استباقية وفعالية بغية تقليص تداعيات الأزمات التي تطرأ على صعيد العمليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more