"de mettre en œuvre le droit" - Translation from French to Arabic

    • لإعمال الحق
        
    • بإعمال الحق
        
    • تنفيذ الحق
        
    • إلى إعمال حق
        
    • لتنفيذ الحق
        
    • من أجل إعمال الحق
        
    Cette liste n'est pas exhaustive bien qu'elle mette en lumière les domaines dans lesquels une action devrait être entreprise d'urgence au nom de la communauté internationale afin de mettre en œuvre le droit au développement. UN وقائمة هذه العقبات لا تعتبر جامعة شاملة، على الرغم من أنها تسلط الأضواء على المجالات التي تحتاج إلى اهتمام عاجل من جانب المجتمع الدولي كوسيلة لإعمال الحق في التنمية.
    Il recommande aux États d'adopter des mesures tendant à promouvoir la vérité et la réconciliation dans leur société, comme moyen de mettre en œuvre le droit à la vérité et le droit à réparation intégrale des victimes de disparition forcée. UN ويوصي الفريق العامل الدول بأن تعتمد تدابير لتشجيع الحقيقة والمصالحة في مجتمعاتها، كوسيلة لإعمال الحق في معرفة الحقيقة والحق في التعويض الكامل لضحايا الاختفاء القسري.
    31. Plusieurs participants ont estimé que la coopération internationale offrait l'un des principaux moyens de mettre en œuvre le droit au développement. UN 31- وتحدث مشاركون عدة عن التعاون الدولي بوصفه أحد الوسائل الرئيسية لإعمال الحق في التنمية.
    L'accent a été mis en particulier sur l'obligation majeure faite aux États de mettre en œuvre le droit à la non-discrimination et de garantir l'égalité de traitement. UN وفي هذا الصدد، تم التشديد بوجه خاص على التزام الدول التزاماً قومياً بإعمال الحق في عدم التمييز والمساواة في المعاملة.
    En 2002, au < < Sommet mondial de l'alimentation : cinq ans après > > , les gouvernements ont à nouveau affirmé l'importance du droit à l'alimentation et demandé que soient élaborées des directives pratiques sur la manière de mettre en œuvre le droit à une alimentation adéquate. UN وفي مؤتمر القمة العالمي للأغذية: خمس سنوات بعد الانعقاد عام 2002، أعادت الحكومات تأكيد الحق في الغذاء، وطلبت وضع مبادئ توجيهية عملية لكيفية تنفيذ الحق في الحصول على غذاء كاف.
    24. La plupart des États ont fourni des informations sur les mesures législatives et gouvernementales qu'ils avaient adoptées en vue de mettre en œuvre le droit de participer à la prise de décisions. UN 24- قدمت معظم الدول معلومات عن التدابير التشريعية والسياساتية الرامية إلى إعمال حق المشاركة في صنع القرار.
    Davantage d'avis d'experts et de débats étaient nécessaires pour trouver des moyens concrets de mettre en œuvre le droit au développement. UN وأشارت إلى الحاجة إلى مزيد من الآراء ومناقشات الخبراء للتوصل إلى طرق عملية لتنفيذ الحق في التنمية.
    Enfin, l'obligation de mettre en œuvre le droit à la santé suppose que l'État adopte des mesures appropriées d'ordre législatif, administratif, budgétaire, judiciaire, incitatif ou autre pour en assurer la pleine réalisation. UN وأخيراً، يتطلب الالتزام بالأداء أن تعتمد الدول تدابير قانونية وإدارية وتدابير تتعلق بالميزانية وتدابير قضائية وتشجيعية ملائمة من أجل إعمال الحق في الصحة إعمالا كاملا.
    31. Plusieurs participants ont estimé que la coopération internationale offrait l'un des principaux moyens de mettre en œuvre le droit au développement. UN 31- وتحدث مشاركون عدة عن التعاون الدولي بوصفه أحد الوسائل الرئيسية لإعمال الحق في التنمية.
    Les voies et les moyens les plus appropriés de mettre en œuvre le droit énoncé à l'article 3 du Pacte pourront varier d'un État partie à un autre. UN 32- إن أكثر السبل والوسائل الملائمة لإعمال الحق الوارد في المادة 3 من العهد ستكون مختلفة من دولة طرف إلى أخرى.
    32. Les voies et les moyens les plus appropriés de mettre en œuvre le droit énoncé à l'article 3 du Pacte pourront varier d'un État partie à un autre. UN 32- إن أكثر السبل والوسائل الملائمة لإعمال الحق الوارد في المادة 3 من العهد ستكون مختلفة من دولة طرف إلى أخرى.
    32. Les voies et les moyens les plus appropriés de mettre en œuvre le droit énoncé à l'article 3 du Pacte pourront varier d'un État partie à un autre. UN 32- تختلف أنسب السبل والوسائل لإعمال الحق الوارد في المادة 3 من العهد من دولة طرف إلى أخرى.
    32. Les voies et les moyens les plus appropriés de mettre en œuvre le droit énoncé à l'article 3 du Pacte pourront varier d'un État partie à un autre. UN 32- إن أكثر السبل والوسائل الملائمة لإعمال الحق الوارد في المادة 3 من العهد ستكون مختلفة من دولة طرف إلى أخرى.
    Cuba a recommandé à la Suisse d'envisager d'accroître son appui et son aide aux pays en développement comme moyen de mettre en œuvre le droit au développement et à titre de contribution à la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire (OMD). UN وأوصت كوبا سويسرا بالنظر في زيادة دعمها ومساعدتها للبلدان النامية كوسيلة لإعمال الحق في التنمية، مساهمةً منها في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il incombait à la communauté internationale dans son ensemble de mettre en œuvre le droit au développement, et une solidarité et une coopération internationales, conformément à l'esprit de la Déclaration, étaient essentielles à cette fin. UN وتقع مسؤولية إعمال الحق في التنمية على عاتق المجتمع الدولي بأسره ويشكل التضامن والتعاون الدوليان، تمشياً مع روح الإعلان، ضرورة لإعمال الحق في التنمية.
    Quand il examinera le rapport des États parties et vérifiera si ces pays sont en mesure de s'acquitter des obligations de mettre en œuvre le droit à l'eau, le Comité recensera les effets de l'assistance apportée par tous les autres acteurs. UN وستدرس اللجنة، عند النظر في تقارير الدول الأطراف وقدرتها على الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بإعمال الحق في الماء، آثار المساعدة التي تقدمها جميع الجهات الفاعلة الأخرى.
    Quand il examinera le rapport des États parties et vérifiera si ces pays sont en mesure de s'acquitter des obligations de mettre en œuvre le droit à l'eau, le Comité recensera les effets de l'assistance apportée par tous les autres acteurs. UN وستدرس اللجنة، عند النظر في تقارير الدول الأطراف وقدرتها على الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بإعمال الحق في الماء، آثار المساعدة التي تقدمها جميع الجهات الفاعلة الأخرى.
    Le Rapporteur spécial a souligné à quel point il importait de mettre en œuvre le droit à un logement convenable ainsi que, en général, les autres droits économiques, sociaux et culturels, et il a insisté sur la nécessité de combler le fossé existant entre la reconnaissance et la mise en œuvre de ces droits, s''agissant en particulier des femmes. UN وشدد المقرر الخاص على أهمية تنفيذ الحق في السكن اللائق والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأخرى، وأشار إلى ضرورة سدّ الفجوة بين الاعتراف بهذه الحقوق وتنفيذها، ولا سيما فيما يتعلق بالمرأة.
    Au Sommet de 2002, les gouvernements ont à nouveau affirmé l'importance du droit à l'alimentation et demandé que soient élaborées des directives pratiques sur la manière de mettre en œuvre le droit à une nourriture suffisante. UN وفي مؤتمر القمة العالمي التالي للأغذية المعقود في عام 2002، أعادت الحكومات تأكيد الحق في الغذاء وطلبت صياغة خطوط توجيهية عملية بشأن كيفية تنفيذ الحق في غذاء كاف.
    20. La plupart des États ont fourni des informations sur les mesures législatives et gouvernementales qu'ils avaient adoptées en vue de mettre en œuvre le droit de participer à la prise de décisions. UN 20- قدمت معظم الدول معلومات عن التدابير التشريعية والسياساتية الرامية إلى إعمال حق المشاركة في صنع القرار.
    La Déclaration dispose également que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de mettre en œuvre le droit au développement. UN وينص الإعلان أيضاً على تحمل الدول المسؤولية الأولى لتنفيذ الحق في التنمية.
    Enfin, l'obligation de mettre en œuvre le droit à la santé suppose que l'État adopte des mesures appropriées d'ordre législatif, administratif, budgétaire, judiciaire, incitatif ou autre pour en assurer la pleine réalisation. UN وأخيراً، فإن الالتزام بالإنفاذ يقتضي اتخاذ الدول للتدابير الملائمة التشريعية والإدارية والموازنية والقضائية والترويجية وما إلى ذلك من التدابير من أجل إعمال الحق في الصحة على النحو الكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more