En outre, il lui recommande à nouveau de continuer de mettre en place des politiques et des services d'appui ciblés en faveur des femmes en vue de combattre la pauvreté. | UN | وتعيد اللجنة أيضاً تأكيد توصيتها التي تدعو الدولة الطرف إلى مواصلة وضع سياسات محددة الأهداف وإحداث خدمات دعم توجههما للنساء بهدف تخفيف وطأة الفقر والحد منه. |
Le Comité recommande à l'État partie de s'efforcer de mettre en place des politiques et des programmes visant à fournir une orientation et une aide aux parents et à leur permettre d'améliorer leurs capacités parentales. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسعى إلى وضع سياسات وبرامج لتوفير الإرشاد والمساعدة للوالدين ولتعزيز المهارات الوالدية. |
Le Comité recommande à l'État partie de s'efforcer de mettre en place des politiques et des programmes visant à fournir une orientation et une aide aux parents et à leur permettre d'améliorer leurs capacités parentales. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسعى إلى وضع سياسات وبرامج لتوفير الإرشاد والمساعدة للوالدين ولتعزيز المهارات الوالدية. |
D'autres pays d'Asie, du Moyen-Orient et d'Amérique latine ont entrepris de mettre en place des politiques et des programmes de sensibilisation et d'action pour empêcher l'aggravation de la pollution et de la dégradation de l'environnement. | UN | وثمة بلدان أخرى في آسيا والشرق اﻷوسط وأمريكا اللاتينية قد أخذت تستجيب بوضع سياسات وبرامج لزيادة الوعي واتخاذ إجراءات لمنع زيادة تلوث الهواء وتدهور البيئة. |
Actuellement, bon nombre de gouvernements sont en train de mettre en place des politiques prévoyant : | UN | 38 - وحاليا، يقوم العديد من الحكومات بوضع سياسات تتنبأ بما يلي: |
Le Comité recommande à l'État partie d'octroyer des ressources appropriées et de mettre en place des politiques et des programmes d'ensemble visant à améliorer la situation sanitaire des enfants et à faciliter l'accès aux soins de santé primaires. | UN | وتوصي اللجنة بأن تخصص الدولة الطرف موارد مناسبة لتحسين الحالة الصحية للأطفال وتيسير إمكانية وصولهم إلى الخدمات الصحية الأساسية وأن تضع سياسات وبرامج شاملة لذلك. |
Pour les pays lourdement endettés, il est particulièrement difficile de mettre en place des politiques sociales et économiques de lutte contre la pauvreté. | UN | وأضافت أن وضع سياسات اقتصادية واجتماعية لمكافحة الفقر هو أمر بالغ الصعوبة بالنسبة للبلدان المثقلة بالديون. |
Elle juge également nécessaire de mettre en place des politiques efficaces de prévention de la migration irrégulière, en commençant dans les pays d'origine. | UN | وترى من الضروري أيضاً وضع سياسات فعالة لمنع الهجرة غير النظامية، بدءاً ببلدان المنشأ. |
La nécessité de mettre en place des politiques et des stratégies cohérentes pour atteindre ces objectifs n'en était que plus grande. | UN | كما أكدت الحاجة إلى وضع سياسات واستراتيجيات متماسكة لتحقيق الأهداف. |
De plus, il est plus aisé de parvenir à des accords globaux sur les principes et les orientations que de mettre en place des politiques et des réformes institutionnelles concrètes et potentiellement douloureuses. | UN | كما أن الاتفاق العام على المبادئ والأطر أيسر منالا من وضع سياسات وإصلاحات مؤسسية ملموسة قد تنطوي على ضروب من المعاناة. |
:: Il convient de mettre en place des politiques et des programmes reconnaissant le caractère capital de chacun des deux parents dans la famille. | UN | :: يجـب وضع سياسات وبرامج تقر بالدور الحاسم للوالدين على حد سواء في الأسرة. |
Il importe cependant de mettre en place des politiques qui limitent les effets négatifs d'une telle transition. | UN | غير أن من المهم وضع سياسات تحد من التأثير السلبي لهذا الانتقال. |
La nécessité urgente de mettre en place des politiques et des pratiques visant à prévenir les décès a été soulignée. | UN | وشُدّد على الحاجة الملحة إلى وضع سياسات وممارسات لمنع تلك الخسائر في الأرواح. |
Il est urgent de mettre en place des politiques qui favorisent l'emploi dans le secteur structuré et le développement de capacités de production. | UN | وثمة حاجة ملحّة إلى وضع سياسات للتشجيع على إضفاء الطابع الرسمي على العمالة وتعزيز القدرات الإنتاجية. |
Il est dès lors nécessaire de mettre en place des politiques et des projets de développement afin de créer un équilibre démographique entre les différentes régions du Soudan. | UN | مما يلقي بعبء وضع سياسات ومشاريع تنمية لإحداث التوازن في الكثافة السكانية بين ولايات السودان المختلفة. |
xxx) Certains pays africains sont en train de mettre en place des politiques et des institutions dans le domaine de la science, de la technologie et de l'innovation pour le développement durable; | UN | ' 30` يقوم بعض البلدان الأفريقية بوضع سياسات وإنشاء مؤسسات لاستخدام العلم والتكنولوجيا والابتكار لأغراض التنمية المستدامة؛ |
La FIDH s'est félicitée de l'engagement pris par le Gouvernement de mettre en place des politiques visant à empêcher l'impunité des crimes contre l'humanité, mais était préoccupée par le fait que le Gouvernement continuait de nier que le processus de démobilisation avait permis une amnistie de facto de la plupart des paramilitaires, notamment ceux qui avaient pris part à ces crimes. | UN | ورحب الاتحاد بتعهد الحكومة بوضع سياسات لتفادي الإفلات من العقوبة عن الجرائم ضد الإنسانية ولكنه أعرب عن قلقه من أن الحكومة تواصل إنكار أن عملية تسريح هذه المجموعات يمنح عفواً بحكم الواقع لمعظم أفراد المجموعات شبه العسكرية، بمن فيهم من يحتمل أنهم شاركوا في هذه الجرائم. |
Le rapport recommande aux gouvernements de mettre en place des politiques urbaines nationales visant à satisfaire les besoins de développement urbain grâce à une amélioration de l'urbanisme, à des politiques foncières et une législation favorables aux pauvres et au développement économique local pour stimuler l'emploi, notamment des jeunes. | UN | ويوصي التقرير الحكومات بوضع سياسات حضرية وطنية تلبي احتياجات التنمية الحضرية من خلال تحسين التخطيط الحضري، ووضع أطر للسياسات والتشريعات في مجال الأراضي تكون مُساندة للفقراء، وتحقيق تنمية اقتصادية محلية للتحفيز على إيجاد فرص العمل، ولا سيما الشباب. |
Le Comité recommande à l'État partie d'octroyer des ressources appropriées et de mettre en place des politiques et des programmes d'ensemble visant à améliorer la situation sanitaire des enfants et à faciliter l'accès aux soins de santé primaires. | UN | وتوصي اللجنة بأن تخصص الدولة الطرف موارد مناسبة لتحسين الحالة الصحية للأطفال وتيسير إمكانية وصولهم إلى الخدمات الصحية الأساسية وأن تضع سياسات وبرامج شاملة لذلك. |
Le Comité recommande à l'État partie d'octroyer des ressources appropriées et de mettre en place des politiques et des programmes d'ensemble visant à améliorer la situation sanitaire des enfants et à faciliter l'accès aux soins de santé primaires. | UN | وتوصي اللجنة بأن تخصص الدولة الطرف موارد مناسبة لتحسين الحالة الصحية للأطفال وتيسير إمكانية وصولهم إلى الخدمات الصحية الأساسية وأن تضع سياسات وبرامج شاملة لذلك. |
14.22 Le sous-programme renforcera la capacité des États membres de mettre en place des politiques régionales et sous-régionales en matière de science et de technique grâce à des réunions, à des publications sur des questions d'intérêt, à la sensibilisation, au plaidoyer et à l'établissement de réseaux. | UN | 14-22 وسيعزز البرنامج الفرعي قدرة الدول الأعضاء على معالجة السياسات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية بالعلم والتكنولوجيا عن طريق الاجتماعات، والمنشورات المتعلقة بالمسائل ذات الأهمية الرئيسية، والدعوة، والتوعية، والتربيط. |
30. Constatant qu'aucune loi nationale n'incrimine la traite des personnes, les organisations zimbabwéennes de défense des droits de l'homme recommandent au Zimbabwe de l'ériger en infraction pénale et de mettre en place des politiques de rapatriement des victimes ainsi que les structures administratives nécessaires. | UN | وأوصت المنظمات الزمبابوية لحقوق الإنسان بإدراج عقوبات على الاتجار بالأشخاص في القوانين الجنائية، وبوضع سياسات لإعادة ضحايا الاتجار إلى أوطانهم فضلاً عن وضع الهياكل c الإدارية اللازمة(61). |