Dans un premier temps, il a méthodiquement recueilli des renseignements sur l'état d'avancement et le déroulement de l'organisation de services communs auprès des bureaux de pays, dont 126 ont répondu à 446 questionnaires du Groupe des Nations Unies pour le développement et d'organismes qui n'en font pas partie, ce qui a permis de mettre en place une base de données sur ces services. | UN | ووردت بيانات من 126 مكتباً قطرياً وقدمت معلومات مستمدة من 446 استبياناً وردت من مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والوكالات غير التابعة للمجموعة. وجرى إنشاء قاعدة بيانات عن الخدمات المشتركة نتيجة لذلك. |
Elle a par ailleurs entrepris de mettre en place une base de données pour les recherches concernant la télévision qui permettra aux organismes internationaux et aux clients de se faire une idée beaucoup plus claire du marché de la radiotélévision en Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد شرعت هذه الفرقة أيضا في العمل على إنشاء قاعدة بيانات مشتركة للبحوث في مجال التلفزيون سيتمكن بواسطتها كل من الوكالات الدولية والعملاء التجاريين من إعداد صورة أوضح ﻷسواق البث اﻹذاعي في البوسنة والهرسك. |
Il devrait être possible – et il serait souhaitable – de mettre en place une base de données centrale dès que les départements auront appliqué les procédures de suivi énoncées dans les directives susmentionnées. | UN | وسيكون إنشاء قاعدة بيانات مركزية أمرا ممكنا ومستصوبا فور إنشاء نظم الرصد على صعيد اﻹدارات استجابة للمبادئ التوجيهية المشار إليها أعلاه. |
Le Groupe avait décidé qu'après sa sixième réunion des efforts seraient entrepris dans le but de mettre en place une base de données à cette fin. | UN | وقرر الفريق أن جهوداً ستبذل بعد اجتماعه السادس لإنشاء قاعدة بيانات لذلك الغرض. |
Citant le principe du droit de savoir, plusieurs représentants ont souligné la nécessité de mettre en place une base de données mondiale transparente sur les rejets de mercure dans les différents milieux. | UN | وبعد أن أشار عدة ممثلين إلى مبدأ الحق في المعرفة، أكدوا على ضرورة وجود قاعدة بيانات عالمية وشفافة عن إطلاقات الزئبق في جميع الوسائط البيئية. |
Un fort soutien a été apporté à l'idée de mettre en place une base de données pédagogique et de partager les matériels de cours et d'enseignement. | UN | واتضح وجود تأييد قوي لوضع قاعدة بيانات للتدريب وتشارك الدورات التدريبية والمواد التعليمية. |
176. Le représentant résident du PNUD et coordonnateur résident a fait observer que le cadre de coopération de pays permettait au PNUD de mettre en place une base de coopération avec le Gouvernement rwandais et d'abandonner peu à peu les opérations de secours d'urgence qui avaient constitué l'essentiel de ses interventions ces trois dernières années. | UN | ٦٧١ - ولاحظ الممثل المقيم والمنسق المقيم للبرنامج اﻹنمائي أن إطار التعاون القطري مكﱠن البرنامج اﻹنمائي من إقامة إطار تعاون مع حكومة رواندا، والابتعاد عن عملية اﻹغاثة في حالات الطوارئ التي تميزت بها عمليات التدخل خلال الثلاث سنوات الماضية. |
Le JPOSC du PNUD a pris l'initiative de mettre en place une base de données à des fins d'organisation des carrières des exadministrateurs auxiliaires mais cet outil n'est pas suffisamment connu et est peu utilisé en dehors du PNUD. | UN | ولمركز خدمات الموظفين الفنيين المبتدئين مبادرة متمثلة في تشغيل قاعدة بيانات الهدف منها إتاحة مشورة مهنية للموظفين الفنيين المبتدئين السابقين، لكنها تبقى غير معروفة تماماً ولا تستخدم بالقدر الكافي خارج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Il a été noté que pour accroître la mobilisation des ressources intérieures et réduire la dépendance à l'égard du financement extérieur, il était essentiel de mettre en place une base structurelle solide qui permette de maintenir de forts taux de croissance par habitant. | UN | 45 - وتم التسليم بأن الأساس في تعبئة المزيد من الموارد المحلية وتقليل الاعتماد على التمويل الخارجي هو وضع أساس هيكلي متين يساعد على تحقيق معدلات مرتفعة لنصيب الفرد من النمو. |
Le Service central de la statistique a décidé au deuxième trimestre de 1996 de mettre en place une base de données nationales pour le développement humain durable, y compris les séries d'indicateurs pertinentes. | UN | ووافقت الادارة المركزية للاحصاء في الربع الثاني من عام ١٩٩٦ على وضع قاعدة بيانات وطنية ﻷجل التنمية البشرية المستدامة، تشمل سلسلة المؤشرات المتصلة بذلك. |
Le Canada étudie activement la possibilité de mettre en place une base de données sur les travaux consacrés à la vérification, qui serait accessible en ligne et qui pourrait constituer une ressource commune pour l'ONU et pour les États Membres, selon les recommandations formulées dans le rapport de 1995. | UN | وتبحث كندا حاليا بنشاط إمكانية إنشاء قاعدة بيانات إلكترونية عن المؤلفات المتعلقة بالتحقق يمكن أن تشكل موردا مشتركا تعتمد عليه اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء وفقا للمبادئ الموصى بها في تقرير عام ١٩٩٥. |
On a aussi proposé de créer un forum virtuel d'information en ligne pour poursuivre le débat et on a brièvement évoqué la nécessité de mettre en place une base de données internationale. | UN | وقُدم اقتراح أيضا يدعو إلى توفير منبر إلكتروني على الشبكة لمواصلة المناقشات، ونوقشت باقتضاب ضرورة إنشاء قاعدة بيانات دولية. |
En particulier, les perfectionnements techniques ont permis de mettre en place une base de données centralisée pour les trois lieux d'affectation qui en émettent. | UN | فقد أتاحت التطورات التكنولوجية على وجه الخصوص إنشاء قاعدة بيانات مركزية من أجل مراكز العمل الثلاثة التي تصدر جوازات المرور. |
Il est prévu de mettre en place une base de données en vue de suivre et contrôler les principales activités de ces services et d'en rendre compte. | UN | ومن المقرر أن يتم مستقبلا إنشاء قاعدة بيانات لتتبع أداء الموارد البشرية، وذلك من أجل تعقب الأنشطة الرئيسية لدوائر الموارد البشرية ورصدها والإبلاغ عنها. |
202. La Division de statistique a reconnu qu'elle devait planifier et contrôler ses activités de manière plus rigoureuse. Elle a officiellement chargé certains de ses fonctionnaires de mettre en place une base de données intégrée de planification, de contrôle et d'administration du programme. | UN | ٢٠٢ - وسلمت شعبة الاحصاءات بالحاجة إلى المزيد من دقة التخطيط والرصد وكلفت اﻵن بمسؤولية إنشاء قاعدة بيانات متكاملة لتخطيط ورصد وإدارة البرنامج. |
Il s'agit notamment de resserrer la coopération avec le programme Partner for Peace et de mettre en place une base de données sur les capacités nationales dans le cadre dudit projet. | UN | وتشمل الشبكة إقامة تعاون وثيق مع برنامج " شركاء من أجل السلم " فضلا عن إنشاء قاعدة بيانات مخصصة للقدرات الوطنية لموجودات الدفاع المدني والعسكري. |
En conséquence, le Comité a souligné la nécessité de mettre en place une base de données systématique sur les programmes et activités des organismes du système des Nations Unies sous une forme accessible au public, en faisant appel aux techniques électroniques modernes. | UN | وشددت، نتيجة لذلك، على الحاجة إلى إنشاء قاعدة بيانات منهجية بشأن برامج وأنشطة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، وذلك في شكل يسهل على وسائط الاعلام التي تستخدم تقنيات الاتصال الالكترونية الحديثة أن تعمل إلى تلك القاعدة. |
Renforcement de la capacité des autorités centrales, régionales et locales de mettre en place une base de données statistiques moderne et fiable sur les violations des droits de l'homme; | UN | ترسيخ وتعزيز قدرات السلطات الوطنية والإقليمية والمحلية لإنشاء قاعدة بيانات إحصائية حديثة يمكن الاعتماد عليها حيال انتهاكات حقوق الإنسان. |
Le Comité croit savoir que le Service prévoit de mettre en place une base de données centrale sur les prestations des fournisseurs et d'instituer l'évaluation systématique de la qualité des biens reçus. | UN | ويعي المجلس أن الدائرة تخطط لإنشاء قاعدة بيانات مركزية حول أداء الموردين وإجراء دراسات استقصائية ميدانية بصورة منتظمة حول جودة السلع الواردة. |
Bien qu'il soit difficile de définir les résultats concrets des initiatives de renforcement des capacités, il importe de mettre en place une base solide pour évaluer ces initiatives et déterminer les activités de suivi. | UN | وعلى الرغم من صعوبة تحديد نتائج ملموسة لمبادرات بناء القدرات، فمن المهم ضمان وجود قاعدة صلبة لتقييم المبادرات وتحديد أنشطة المتابعة. |
Le centre de documentation du conseil s'efforce de mettre en place une base de données intégrée sur les enfants marginalisés en Égypte, ventilée par sexe, l'âge et la répartition géographique qui seront utilisées pour orienter les politiques et mobiliser les ressources destinées aux divers projets et activités relatives à l'enfance, on peut citer à cet égard quelques actions menées par le Conseil : | UN | ويجتهد مركز المعلومات بالمجلس لوضع قاعدة بيانات متكاملة عن الأطفال المهمّشين في مصر مصنفة حسب الجنس والسن والموقع الجغرافي والتي تستخدم لتوجيه السياسات وتخصيص الموارد للبرامج والمشروعات والأنشطة المختلفة المتعلقة بالطفولة ومن الأنشطة التي قام بها المجلس في هذا الصدد: |
176. Le représentant résident du PNUD et coordonnateur résident a fait observer que le cadre de coopération de pays permettait au PNUD de mettre en place une base de coopération avec le Gouvernement rwandais et d'abandonner peu à peu les opérations de secours d'urgence qui avaient constitué l'essentiel de ses interventions ces trois dernières années. | UN | ٦٧١ - ولاحظ الممثل المقيم والمنسق المقيم للبرنامج اﻹنمائي أن إطار التعاون القطري مكﱠن البرنامج اﻹنمائي من إقامة إطار تعاون مع حكومة رواندا، والابتعاد عن عملية اﻹغاثة في حالات الطوارئ التي تميزت بها عمليات التدخل خلال الثلاث سنوات الماضية. |
Le JPOSC du PNUD a pris l'initiative de mettre en place une base de données à des fins d'organisation des carrières des exadministrateurs auxiliaires mais cet outil n'est pas suffisamment connu et est peu utilisé en dehors du PNUD. | UN | ولمركز خدمات الموظفين الفنيين المبتدئين مبادرة متمثلة في تشغيل قاعدة بيانات الهدف منها إتاحة مشورة مهنية للموظفين الفنيين المبتدئين السابقين، لكنها تبقى غير معروفة تماماً ولا تستخدم بالقدر الكافي خارج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Le Comité exécutif pour les affaires humanitaires a consacré beaucoup de son temps et de son énergie aux questions relatives aux femmes en Afghanistan où a été envoyée une mission interinstitutions dirigée par la Conseillère spéciale pour la parité entre les sexes et la promotion de la femme, afin de mettre en place une base sur laquelle reposeront les activités des Nations Unies dans ce pays. | UN | وكرست اللجنة التنفيذية المعنية بالشؤون اﻹنسانية وقتا واهتماما كبيرين لقضايا الفوارق بين الجنسين في أفغانستان الذي أوفدت إليه بعثة مشتركة بين الوكالات معنية بقضايا الجنس بقيادة المستشارة الخاصة المعنية بمسائل الجنس والنهوض بالمرأة، بغية وضع أساس متسق ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في ذلك البلد. |
Il s'agit avant tout de mettre en place une base de données très complète sur la contamination de la Réserve radioécologique de Polésie et de faire une estimation des conséquences de la redistribution de radioactivité résultant de phénomènes naturels extrêmes comme le feu et l'inondation. | UN | ويركز على وضع قاعدة بيانات شاملة عن تلوث الاحتياطي الإشعاعي البيئي لدولة بوليسي، وتقدير للعواقب الناجمة عن إعادة توزيع الإشعاع الناشئ عن الظواهر الطبيعية الشديدة، مثل الحرائق والفيضانات. |