Aussi, le Représentant spécial demandetil instamment aux autorités équato-guinéennes de mettre fin à cette pratique, qui semble être systématique. | UN | لهذا يحث الممثل الخاص سلطات غينيا الاستوائية على وضع حد لهذه الممارسة، التي تبدو منتظمة. |
Il est impérieux de mettre en oeuvre les résolutions adoptées par le Conseil de sécurité dans le but de mettre fin à cette situation tragique. | UN | ومن الحتمي تنفيذ القرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن بغية وضع حد لهذه الحالة المأساوية. |
L'État partie a-t-il l'intention de mettre fin à cette pratique? | UN | وهل تعتزم الدولة الطرف وقف هذه الممارسة؟ |
C'est une obligation morale pour la communauté internationale que de mettre fin à cette situation. | UN | ويعتبر إنهاء هذا الوضع واجبا من الواجبات اﻷخلاقية للمجتمع الدولي. |
Ils insistent vivement auprès de tous les États Membres pour qu'ils honorent les obligations juridiques qui leur incombent en vertu de la Charte afin de mettre fin à cette pratique extraordinaire. | UN | وحثوا جميع الدول اﻷعضاء بقوة على الوفاء بالالتزامات القانونية التي تحملتها بمقتضى الميثاق لوضع حد لهذه الممارسة الشاذة. |
Le conflit en Somalie est une plaie béante dans la corne de l'Afrique, et le moment est venu de mettre fin à cette effusion de sang douloureuse. | UN | ظل النزاع الدائر في الصومال يمثل جرحا نازفا في خاصرة القرن الأفريقي، ولا شك أن الوقت قد حان لوقف هذا النزيف المؤلم. |
Mais le Gouvernement ne reste pas inactif et s'efforce de mettre fin à cette situation. | UN | غير أن الحكومة لا تقف مكتوفة الأيدي، ولكنها تعمل على إنهاء هذه الحالة. |
Afin de mettre fin à cette activité illicite, nous devons punir sévèrement tous ceux qui en sont coupables. | UN | ومن أجل وضع حد لهذا النشاط غير المشروع، يجب علينا أن نعاقب بشدة كل المدانين بذلك. |
Il devrait également redoubler d'efforts pour sensibiliser davantage l'opinion à la nécessité de mettre fin à cette pratique. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تضاعف جهودها الرامية إلى التوعية بضرورة وضع حد لهذه الممارسة. |
Il devrait également redoubler d'efforts pour sensibiliser davantage l'opinion à la nécessité de mettre fin à cette pratique. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تضاعف جهودها الرامية إلى التوعية بضرورة وضع حد لهذه الممارسة. |
M. Shearer souhaiterait savoir ce qu'il en est exactement et, le cas échéant, si les autorités envisagent de mettre fin à cette pratique. | UN | وطلب أن يعرف ما يحدث في هذه المستشفيات بالضبط، وإذا كانت السلطات تعتزم وضع حد لهذه الممارسة عند الضرورة. |
L'intervention prompte de mon Représentant auprès des autorités a permis de mettre fin à cette situation. | UN | وأتاح التوسط الفوري لممثلي لدى السلطات وضع حد لهذه الحالة. |
Rien n'est plus urgent que de mettre fin à cette pratique anachronique de l'Occident. | UN | وأكد أن وقف هذه الممارسة البالية من جانب الغرب أمر ملح للغاية. |
Elles ont, en conséquence, décidé de mettre fin à cette situation par les mesures suivantes : | UN | وبناء عليه، قررا إنهاء هذا الوضع باتخاذ التدابير التالية: |
En Côte d'Ivoire, l'UNICEF a mis en place un plan d'action en vue de mettre fin à cette pratique. | UN | وفي كوت ديفوار، وضعت اليونيسيف خطة عمل لوضع حد لهذه الممارسة. |
C'est le moment, dirai-je, de mettre fin à cette autosatisfaction. | UN | إنني أسلم بأن الوقت قد حان لوقف هذا التراخي. |
Mon gouvernement formule le voeu que les efforts déployés par la communauté internationale permettront de mettre fin à cette crise et d'alléger les souffrances du peuple haïtien par la restauration de la démocratie. | UN | وتأمل حكومتي أن يتسنى بفضل الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي إنهاء هذه اﻷزمة وتخفيف معاناة شعب هايتي عن طريق استعادة الديمقراطية. |
La Constitution de 1987 optant de mettre fin à cette discrimination, prévoit en son article 262 la publication d'une loi sur la recherche de la paternité. | UN | وإذ اختار دستور عام 1987 وضع حد لهذا التمييز، فقد نص في المادة 262 على نشر قانون لتحديد الأبوة. |
Aucun engagement de mettre fin à cette pratique n'a été pris par ces factions. | UN | ولم تلتزم تلك الجماعات بوضع حد لتلك الممارسات. |
Aucun engagement de mettre fin à cette pratique n'a été pris par ces groupes armés illégaux. | UN | ولم يلتزم أي من هذه الجماعات المسلحة غير المشروعة حتى الآن بوضع حد لهذه الممارسة. |
C'est pourquoi le gouvernement va s'efforcer de mettre fin à cette inégalité. | UN | ولهذا ستبذل الحكومة كل ما في وسعها لإنهاء هذه التفاوتات. |
Comme le formulaire de refus de sortie ne s'applique normalement qu'aux résidents non-kosovars, EULEX a demandé à la police des frontières du Kosovo de mettre fin à cette pratique et de travailler avec ses homologues pour trouver des solutions appropriées. | UN | وبما أن استمارة رفض الخروج لا تُعطى إلا للأجانب المقيمين في كوسوفو، فقد أوصت البعثة شرطة حدود كوسوفو بإنهاء هذه الممارسة، وتعمل حالياً مع النظراء من أجل إيجاد الحلول المناسبة. |
Je vous demande de convoquer une réunion urgente du Conseil de sécurité pour envisager des mesures nécessaires afin de mettre fin à cette agression. | UN | وأطلب منكم عقد اجتماع طارئ لمجلس اﻷمن للنظر في التدابير اللازمة لوضع حد لهذا العدوان. |
11. Déclare que tous les États arabes s'engagent, dans leurs relations avec l'Iran, à soulever la question des trois îles occupées par ce pays et à réaffirmer la nécessité de mettre fin à cette occupation dans la mesure où il s'agit de territoires arabes occupés; | UN | 11 - التزام جميع الدول العربية في اتصالاتها مع إيران بإثارة قضية احتلال إيران للجزر الثلاث للتأكيد على ضرورة إنهائه انطلاقا من أن الجزر الثلاث هي أراضي عربية محتلة. |
À ce jour, aucun des groupes concernés n'a pris l'engagement de mettre fin à cette pratique. | UN | ولم تتعهّد أيّ من هذه المجموعات بعد بالكف عن هذه الممارسة. |