"de mettre fin à un traité" - Translation from French to Arabic

    • إنهاء معاهدة
        
    • بإنهاء معاهدة
        
    Un État peut invoquer un conflit armé comme motif pour exprimer son intention de mettre fin à un traité, de s'en retirer, ou d'en suspendre l'application. UN فما يمكن لها القيام به هو أن تتخذ وقوع نزاع مسلح أساسا للتعبير عن عزمها إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها.
    Il est essentiel de répondre à la question de savoir si un État a le droit de mettre fin à un traité, de s'en retirer ou d'en suspendre l'application. UN ولا بد من الحسم، من حيث المبدأ، في مسألة حق الدول في إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها.
    Il traite de la perte du droit de mettre fin à un traité, de s'en retirer ou d'en suspendre l'application. UN فهذا الحكم يتناول سقوط الحق في إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها.
    Ces dispositions permettent à une partie contractante de mettre fin à un traité vis-à-vis d’une autre partie lorsque celle-ci en a violé des règles essentielles. UN إن هذه اﻷحكام تخوّل طرفا متعاقدا إنهاء معاهدة مع طرف آخر إذا انتهك ذلك الطرف قواعد أساسية.
    En conséquence, la décision de suspendre l'application d'un traité ou de mettre fin à un traité devrait être prise au cas par cas, compte tenu de tous les facteurs pertinents qui agissaient sur l'application du traité. UN وبناء على ذلك، ينبغي اتخاذ القرار بإنهاء معاهدة أو تعليقها على أساس كل حالة على حدة، مع مراعاة جميع العوامل ذات الصلة التي تنعكس نتائجها على مواصلة تطبيق المعاهدة.
    Cette disposition traite de la perte du droit de mettre fin à un traité, de s'en retirer ou d'en suspendre l'application. UN فهذا الحكم يتناول سقوط الحق في إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها.
    Il pourrait toutefois être opportun de prévoir une réserve concernant l’article 60 des Conventions de Vienne de 1969 et de 1986 sur le droit des traités, qui permettent à une partie contractante de mettre fin à un traité vis-à-vis d’une autre partie lorsque celle-ci en a violé des règles essentielles. UN على أنه قد يكون من المناسب إبداء تحفظ على المادة ٦٠ من اتفاقيتي فيينا بشأن قانون المعاهدات لعامي ١٩٦٩ و ١٩٨٦، وهي المادة التي تمكن طرفا متعاقدا من إنهاء معاهدة ما بالنسبة إلى طرف متعاقد آخر انتهك القواعد اﻷساسية للمعاهدة.
    Il peut donc être interprété à mauvais escient comme une sorte d'invitation à ouvrir les hostilités lancée à < < l'État engagé dans un conflit armé qui a l'intention de mettre fin à un traité auquel il est partie, de s'en retirer ou d'en suspendre l'application > > . UN ويمكن أن يُساء تفسيره على أنه دعوة إلى ' ' كل دولة مشتبكة في نزاع مسلح تبيّت نية إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها`` أن تعلن عن نيتها الشروع في أعمال القتال.
    On a aussi proposé, puisque le projet d'articles couvrait la situation des États tiers, d'y consacrer l'obligation de notifier à ces États tiers toute intention de mettre fin à un traité ou de s'en retirer du fait d'un conflit armé. UN واقترح كذلك أن يدرج أيضا حكم ينص على إلزام إخطار الدول الثالثة بنية إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها نتيجة لنزاع مسلح، بما أن مشاريع المواد تشمل موقف الدول الثالثة.
    Le projet d'article 15 vise à interdire à un État agresseur de bénéficier de la possibilité de mettre fin à un traité, de s'en retirer ou d'en suspendre l'application du fait du conflit armé qu'il a provoqué. UN ويمنع مشروع المادة 15 الدولة المعتدية من الاستفادة من إمكانية إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليقها نتيجة نزاع مسلح بادرت إليه.
    Il ne semble pas possible d'exiger d'un État qui a l'intention de mettre fin à un traité bilatéral, de s'en retirer ou d'en suspendre l'application qu'il notifie cette intention à l'autre partie belligérante. UN وأوضحت أنه لا يبدو من المعقول أن يطلب من دولة تعتزم إنهاء معاهدة ثنائية أو الانسحاب منها أو تعليق العمل بها أن تخطر الطرف الآخر في الحرب بما تعتزم الإقدام عليه.
    La nécessité de mettre fin à un traité peut aussi être prévisible si l'État invoque son droit de légitime défense en vertu de l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. UN وقالت إنه يمكن أيضا التكهن بالحاجة إلى إنهاء معاهدة في حال قيام دولة بالاحتجاج بحقها في الدفاع عن النفس بموجب المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة.
    La Pologne n'est pas certaine de comprendre quelle situation ce projet d'article est censé régir, ni par qui (et à quel moment) il peut être décidé de mettre fin à un traité, d'en suspendre l'application ou de s'en retirer en cas de conflit armé. UN 1 - ترى بولندا أن أحكام المادة لا توضح أي حالة تتوخى المادة تنظيمها ولا الجهة التي يفترض أن تؤكد أو تنفي إمكانية إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليقها في حالة نزاع مسلح أو متى يتعين تقرير ذلك.
    Les États-Unis d'Amérique conviennent que la possibilité de mettre fin à un traité ou d'en suspendre l'application en cas de conflit doit être déterminée en fonction des circonstances propres à un traité et un conflit armé donnés et sur la base des articles 31 et 32 de la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN تتفق الولايات المتحدة على أن تقرير إمكانية إنهاء معاهدة ما أو تعليقها في حالة نزاع مسلح ينبغي أن يستند إلى الظروف المحيطة بالمعاهدة والنزاع المسلح بعينهما وإلى المادتين 31 و 32 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    2) Le paragraphe 1 énonce l'obligation fondamentale pour un État qui a l'intention de mettre fin à un traité auquel il est Partie, de s'en retirer ou d'en suspendre l'application, de notifier cette intention, soit à l'autre État Partie ou aux autres États Parties au traité, soit au dépositaire du traité. UN 2 - وتنص الفقرة 1 على الواجب الأساسي للدولة التي تنوي إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها بإخطار الدولة الطرف الأخرى أو الدول الأطراف الأخرى في المعاهدة، أو الجهة الوديعة للمعاهدة، بنيتها.
    Établir dans le projet d'articles un lien entre la licéité de l'usage de la force et le droit de mettre fin à un traité ou de le suspendre, c'est préjuger de la réponse à la question de savoir si certains organes de l'ONU sont compétents pour statuer sur l'application de certains traités. UN وإذا أقامت مشاريع المواد صلة بين شرعية استعمال القوة وبين الحق في تعليق أو إنهاء معاهدة ما، فإن في هذا استباقا للحكم في مسألة ما إذا كانت هناك هيئات معينة من هيئات الأمم المتحدة مختصة بالبت في تطبيق المعاهدات.
    Le projet d'article 11, qui repose sur l'article 45 de cette convention, traite de la perte du droit de mettre fin à un traité, de son s'en retirer ou d'en suspendre l'application du fait d'un conflit armé sur la base d'une acceptation expresse ou d'un acquiescement à son maintien en vigueur. UN ويتضمن مشروع المادة 11، الذي يستند إلى المادة 45 من الاتفاقية المذكورة، أحكاما بشأن سقوط الحق في إنهاء معاهدة ما أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها نتيجة نزاع مسلح، وذلك على أساس الموافقة الصريحة أو القبول الضمني.
    Dans ce contexte, il peut être intéressant d'examiner la pratique des États relative aux actes ou instruments utilisés par les États pour informer les autres États ou la population en général de leur intention de mettre fin à un traité, de s'en retirer ou d'en suspendre l'application durant un conflit armé. UN وفي هذا السياق، ارتأت أنه قد يكون من المهم دراسة ممارسات الدول المتعلقة بالأفعال أو الوسائل التي تستخدمها الدول لتبلغ الدول الأخرى أو الجمهور العام بعزمها إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليقها خلال نزاع مسلح.
    Le projet d'article 8 (Notification de l'extinction, du retrait ou de la suspension) ne s'applique qu'à un État engagé dans un conflit armé qui a l'intention de mettre fin à un traité auquel il est partie ou de s'en retirer, alors que le projet d'article 3 vise aussi les traités conclus entre un État partie au conflit et un État tiers. UN 55 - وأردف قائلا إن مشروع المادة 8، المتعلقة بالإشعار، لا ينطبق إلا على الدول المشاركة في نزاعات مسلحة والعازمة على إنهاء معاهدة ما أو الانسحاب منها، على الرغم من أن مشروع المادة 3 يسري أيضا على تطبيق المعاهدات المبرمة بين دولة طرف في النزاع ودولة ثالثة.
    1. L'État engagé dans un conflit armé qui a l'intention de mettre fin à un traité auquel il est partie, de s'en retirer, ou d'en suspendre l'application notifie cette intention soit à l'autre État partie ou aux autres États parties au traité, soit au dépositaire du traité. UN 1- على الدولة المشتركة في نزاع مسلح والتي تنوي إنهاء معاهدة هي طرف فيها أو الانسحاب منها، أو تعليق نفاذ تلك المعاهدة، أن تخطر الدولة الطرف الأخرى أو الدول الأطراف الأخرى في المعاهدة، أو الجهة الوديعة للمعاهدة، بتلك النية.
    Notification de l'intention de mettre fin à un traité, de s'en retirer ou d'en suspendre l'application UN 1 - تُقر المادة 9 واجباً أساسياً بالإخطار بإنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more