"de mettre fin au blocus" - Translation from French to Arabic

    • إنهاء الحصار
        
    • وضع حد للحصار
        
    • لإنهاء الحصار
        
    L'objectif de ce dernier était de mettre fin au blocus naval illégal du port de Buenos Aires par l'Angleterre. UN لقد كان الغرض من تلك المعاهدة المؤرخة 1849 إنهاء الحصار البحري البريطاني غير القانوني حول ميناء بوينس آيرس.
    Leur principal objectif de fond était de mettre fin au blocus en lançant un appel à l'opinion publique mondiale. UN وكان هدفهم الجوهري والرئيسي هو إنهاء الحصار في حد ذاته من خلال توجيه نداء إلى الرأي العام العالمي.
    Dans ce contexte, ma délégation demande instamment aux États-Unis de mettre fin au blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba le plus rapidement possible, conformément aux exigences de la communauté internationale. UN وفي هذا السياق، يحث وفدي الولايات المتحدة بقوة على إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على كوبا في أقرب وقت ممكن وفقا لما يطالب به المجتمع الدولي.
    C'est pour cette raison impérieuse qu'au cours des sept dernières années, l'Assemblée générale a adopté des résolutions sur la nécessité de mettre fin au blocus économique, commercial et financier imposé par les États-Unis à Cuba. UN ولهذا السبب القاهر، اعتمدت الجمعية العامة خلال السنوات السبع اﻷخيرة، قرارات بشأن ضرورة وضع حد للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا.
    Notre proximité avec Cuba et avec le peuple cubain, et nos convictions propres, nous ont fait prendre conscience de la nécessité urgente de mettre fin au blocus. UN وروابطنا الوثيقة مع كوبا والشعب الكوبي، فضلاً عن قناعاتنا الذاتية، تجعلنا نتفهّم الضرورة الملحّة لإنهاء الحصار.
    La Syrie exprime également sa satisfaction pour l'appui international croissant à la nécessité de mettre fin au blocus imposé à Cuba. UN كما تعبر سوريا عن ارتياحها لتزايد تأييد المجتمع الدولي لضرورة إنهاء الحصار المفروض على كوبا.
    L'Assemblée générale réaffirme à nouveau qu'il est nécessaire de mettre fin au blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba. UN إن الجمعية العامة تؤكد مرة أخرى على ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.
    À cet égard, ils insistent sur la nécessité de mettre fin au blocus qu'Israël impose au peuple palestinien. UN وفي هذا الصدد أكد القادة على ضرورة إنهاء الحصار الاسرائيلي المفروض على الشعب الفلسطيني.
    Inspirée par les principes de la Charte, l'Assemblée générale des Nations Unies s'est prononcée dans deux résolutions sur la nécessité de mettre fin au blocus économique, commercial et financier imposé par les États-Unis contre Cuba. UN لقد أعربت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، مستلهمة مبادئ الميثاق، عن رأيها في قرارين خاصين بضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا.
    Pendant sept années d'affilée, l'Assemblée générale a adopté toutes les résolutions relatives à la nécessité de mettre fin au blocus économique imposé au peuple cubain par le Gouvernement des États-Unis d'Amérique. UN ولسبع سنوات متتالية ما برحت الجمعية العامة تتخذ قرارا بشأن ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي الذي فرضته حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية على الشعب الكوبي.
    Alors que nous entrons dans le nouveau millénaire, la nécessité de mettre fin au blocus économique, commercial et financier des États-Unis contre Cuba est plus impérative que jamais. UN إننا إذ ندخل اﻷلفية الجديدة، تصبح ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا أمرا بالغ اﻷهمية أكثر من أي وقت مضى.
    Les résolutions approuvées à quatre reprises par cette Assemblée générale, à une majorité croissante de ses membres, affirment le besoin de mettre fin au blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis. UN والقرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة في أربع مناسبات ماضية بأغلبية متنامية مــن أعضائها تؤكد ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا.
    Dans ces résolutions, adoptées par une majorité toujours croissante, l'Assemblée déclare qu'il est nécessaire de mettre fin au blocus appliqué à Cuba et rejette sa nature extraterritoriale. UN هذه القرارات، التي اتخذت بأغلبية كبيرة ومتزايدة، نصت على ضرورة إنهاء الحصار المفروض على كوبا ورفضت تجاوزه الحدود اﻹقليمية.
    Ma délégation juge regrettable qu'une fois encore, nous devons traiter de cette question de la nécessité de mettre fin au blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba par les États-Unis d'Amérique. UN ويعتبر وفدي أن من المحزن أن يتعين علينا مرة أخرى معالجة البند المتعلق بضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا.
    Le Mexique n'approuve pas le blocus économique, commercial et financier et a toujours appuyé, depuis 1992, toutes les résolutions de l'Assemblée générale relatives à la nécessité de mettre fin au blocus contre Cuba. UN وترفض المكسيك الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي، كما دأبت باستمرار منذ عام 1992 على تأييد جميع القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة والمتصلة بضرورة إنهاء الحصار المفروض على كوبا.
    Le pays appuie les résolutions de l'Assemblée générale qui demandent au Gouvernement des États-Unis d'Amérique de mettre fin au blocus commercial et financier imposé à la République de Cuba. UN ويؤيد البلد قرارات الجمعية العامة التي تدعو حكومة الولايات المتحدة الأمريكية إلى إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على جمهورية كوبا.
    La République démocratique populaire lao, de concert avec la majorité des États Membres de l'ONU, continuera d'œuvrer en vue de mettre fin au blocus économique, financier et commercial imposé à Cuba. UN وستواصل جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، إلى جانب أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، العمل على إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على كوبا.
    En tant que victime actuelle de législations nationales à effet extraterritorial, le Zimbabwe comprend totalement la nécessité de mettre fin au blocus économique unilatéral et illégal contre Cuba. UN وباعتبار زمبابوي ضحية من ضحايا القوانين والتشريعات المحلية ذات الأثر الخارج عن نطاق الولاية الإقليمية، فإنها تتفهم تماما ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي الأحادي الجانب وغير القانوني المفروض على كوبا.
    Voilà maintenant six ans que l'Assemblée générale débat de la nécessité de mettre fin au blocus économique, commercial et financier des États-Unis contre Cuba. UN ما فتئت الجمعية العامــة تحلــل منذ ست سنوات الحاجة إلى وضع حد للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحــدة على كوبــا.
    La République d'El Salvador reconnaît la force et la résonance que l'appel de la communauté internationale pour la levée du blocus contre Cuba a acquis au fil des jours et elle se joint une fois de plus à cette voix pour réitérer la nécessité urgente de mettre fin au blocus économique, commercial et financier contre Cuba. [9 juin 2014] UN وتقر جمهورية السلفادور بأن النداء الذي يوجهه المجتمع الدولي من أجل وضع حد للحصار المفروض على كوبا يكتسب قوة وأهمية متزايدة يوما بعد يوم، وتضم صوتها مرة أخرى إلى هذا النداء وتكرر تأكيد الضرورة العاجلة لإنهاء تطبيق الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.
    Les meurtres ont entraîné un soulèvement à Tindouf : 40 jeunes ont entrepris une grève de la faim pour demander au HCR de mettre fin au blocus des camps par l'Algérie et de les libérer du contrôle corrompu et répressif du Front Polisario et des autorités algériennes. UN وقد أدت أعمال القتل إلى اندلاع انتفاضة في تندوف، تمثلت في دخول 40 شاباً في إضراب عن الطعام ودعوتهم مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين إلى وضع حد للحصار الذي تفرضه الجزائر على المخيمات وإلى تحريرهم من السيطرة الفاسدة والقمعية لجبهة البوليساريو والسلطات الجزائرية.
    Le Président des États-Unis dispose de prérogatives suffisantes pour lui permettre d'assouplir considérablement le blocus contre Cuba sans faire intervenir le Congrès. Ce qui lui manque, c'est la volonté politique de mettre fin au blocus. UN ولدى رئيس الولايات المتحدة الصلاحيات الكافية التي تخوله التخفيف من حدة الحصار المفروض على كوبا إلى حد كبير دون اللجوء إلى الكونغرس، ولكنه يفتقر إلى الإرادة السياسية لإنهاء الحصار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more