"de mieux faire connaître la convention" - Translation from French to Arabic

    • الوعي بالاتفاقية
        
    • الوعي بشأن الاتفاقية
        
    • التوعية بالاتفاقية
        
    Ce programme a également pour objet de mieux faire connaître la Convention relative aux droits de l'enfant et emploie pour ce faire une méthode attrayante consistant à organiser des activités littéraires et artistiques dans un environnement interactif dynamique. UN كما ينشر البرنامج الوعي بالاتفاقية مستخدماً أسلوب عمل جذاب يستند إلى أنشطة أدبية وفنية في إطار تفاعلي نشط.
    428. À sa troisième session, le Comité a réaffirmé combien il importait de mieux faire connaître la Convention et son système de mise en oeuvre. UN ٨٢٤ - وفي الدورة الثالثة، أكدت اللجنة من جديد أهمية تعزيز الوعي بالاتفاقية وبنظام تنفيذها.
    Il y a de toute évidence une nécessité de mieux faire connaître la Convention, y compris parmi les institutions, organismes et organisations qui avaient, de l’avis du consortium, les connaissances spécialisées et le potentiel requis pour mettre en œuvre la Convention. UN ويبين هذا بوضوح الحاجة إلى غرس الوعي بالاتفاقية حتى بين المؤسسات والوكالات والمنظمات التي رأى الائتلاف أن لديها الخبرات والامكانات اللازمة لتنفيذ الاتفاقية.
    Il l'invite également à prendre des mesures anticipatives en vue de mieux faire connaître la Convention. UN وهي تحث الدولة الطرف كذلك على اتخاذ تدابير تتسم بالفاعلية لزيادة الوعي بشأن الاتفاقية.
    Son gouvernement s'est efforcé de mieux faire connaître la Convention en organisant des activités de renforcement des capacités à l'intention de ses fonctionnaires, en créant des mécanismes de suivi et en offrant une formation aux juges et aux procureurs. UN وأفاد بأن حكومته قد سعت إلى زيادة التوعية بالاتفاقية من خلال تنظيم أنشطة لبناء قدرات المسؤولين فيها، وإنشاء آليات للرصد، وتدريب القضاة وأعضاء النيابة العامة.
    Au début de l'année, un projet interrégional financé par le Gouvernement danois a été lancé dans le but de mieux faire connaître la Convention, d'en promouvoir la ratification et d'influencer les politiques nationales en conséquence. UN وفي وقت مبكر من هذا العام، استهل مشروع أقاليمي تموله حكومة الدانمرك بغية تشجيع الوعي بالاتفاقية وتعزيز التصديق عليها ومن ثم التأثير على السياسات الوطنية.
    De plus, ces rencontres se révélaient utiles pour l'élaboration des rapports périodiques du Gouvernement et permettaient de mieux faire connaître la Convention et le processus de surveillance et d'application qui s'y rattachait, créant ainsi une sorte de continuum en spirale. UN وبالإضافة إلى ذلك، أسهمت هذه الحلقات الدراسية في إعداد التقرير المرحلي للحكومة وفي إذكاء الوعي بالاتفاقية وبعمليات الرصد والتنفيذ المتصلة بها، التي شكلت سلسلة متصلة لولبية.
    Chypre a mis en place un certain nombre de programmes, notamment linguistiques, à l’intention des enfants de migrants, assure une formation pour les fonctionnaires concernant les dispositions de la Convention, et a lancé des campagnes d’information en vue de mieux faire connaître la Convention et l’ensemble des recours légaux et administratifs. UN وأشار الى أنه تم إنشاء عدة برامج أخرى، منها على وجه الخصوص برامج لغوية لﻷطفال المهاجرين، وبرامج لتدريب الموظفين تتناول أحكام الاتفاقية، وحملات إعلامية لزيادة الوعي بالاتفاقية وبسبل الانتصاف القانونية واﻹدارية القائمة.
    8. Ces séminaires ont permis de mieux faire connaître la Convention aux cadres des ministères concernés, aux organisations non gouvernementales (ONG) et aux représentants des administrations et des communautés locales. UN ٨- ونشرت هذه الحلقات الدراسية الوعي بالاتفاقية بين متخذي القرارات في الوزارات المعنية والمنظمات غير الحكومية وممثلي السلطات والمجتمعات المحلية.
    Dans cette décision, elle a rappelé la nécessité, pour les prestataires d'assistance technique, de mieux faire connaître la Convention et ses Protocoles ainsi que le rôle de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime dans leur application, et d'en souligner l'intérêt. UN كما أشار المؤتمر في ذلك المقرّر إلى ضرورة أن ينشر مقدّمو المساعدة التقنية الوعي بالاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها وبدور مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تنفيذ هذه الصكوك وأن يؤكدوا أهمية تلك الصكوك وذلك الدور.
    a) Organisera des séminaires de haut niveau afin de mieux faire connaître la Convention et les protocoles s'y rapportant aux États, aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales et aux autres groupes ou personnes importants; UN (أ) تنظيم حلقات دراسية رفيعة المستوى لزيادة الوعي بالاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها من جانب الدول والمنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية وسائر الجماعات أو فئات الأفراد الرئيسية في هذا المجال؛
    a) Organisera des séminaires de haut niveau afin de mieux faire connaître la Convention et les protocoles s'y rapportant aux États, aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales et aux autres groupes ou personnes importants; UN (أ) تنظيم حلقات دراسية رفيعة المستوى لزيادة الوعي بالاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها من جانب الدول والمنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية وسائر الجماعات أو فئات الأفراد الرئيسية في هذا المجال؛
    La Décennie des Nations Unies pour l'éducation aux droits de l'homme constitue l'occasion idéale de mieux faire connaître la Convention, l'un des instruments relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Costa Rica, vu notamment que l'État Partie a ratifié la Convention et le Protocole facultatif s'y rapportant sans réserve aucune. UN ويوفر عقد الأمم المتحدة للتثقيف بحقوق الإنسان فرصة مثالية لرفع مستوى الوعي بالاتفاقية بوضعها واحداً من صكوك حقوق الإنسان التي صدقت عليها كوستاريكا، ولاسيما منذ أن صدقت الدولة الطرف على الاتفاقية وعلى البروتوكول الاختياري الملحق بها دون تحفظ.
    18. Le CEDAW a recommandé de mettre en œuvre des campagnes de sensibilisation afin de mieux faire connaître la Convention, ainsi que la signification et la portée de la discrimination à l'égard des femmes, au public en général, aux parlementaires, aux magistrats et aux avocats. UN 18- وأوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بتنفيذ حملات لرفع مستوى الوعي بالاتفاقية وبمعنى التمييز ضد المرأة ونطاقه وتكون موجهة للجمهور عموماً، والبرلمانيين، والقضاة وأصحاب المهن القانونية(34).
    Il l'invite également à prendre des mesures anticipatives en vue de mieux faire connaître la Convention. UN وهي تحث الدولة الطرف كذلك على اتخاذ تدابير تتسم بالفاعلية لزيادة الوعي بشأن الاتفاقية.
    De plus, ces rencontres se révèlent utiles pour l'élaboration des rapports périodiques du Gouvernement et permettent de mieux faire connaître la Convention et le processus de surveillance et d'application qui s'y rattachent, créant ainsi une sorte de continuum. UN وإضافة إلى ذلك، تساهم هذه الحلقات الدراسية في إعداد التقرير الدوري للحكومة وفي التوعية بالاتفاقية وبعملية الرصد والتنفيذ ذات الصلة، وذلك في إطار سلسلة متواصلة من الأنشطة المتصلة.
    a) À continuer de mieux faire connaître la Convention, les actes ou pratiques qui constituent une discrimination raciale et les dispositions juridiques pertinentes, par l'intermédiaire des médias appropriés et par d'autres moyens qui sont disponibles et accessibles à tous; UN (أ) مواصلة التوعية بالاتفاقية وبما يشكل تمييزا عنصرياً وبالأحكام القانونية ذات الصلة، من خلال وسائل الإعلام الملائمة وغيرها من الوسائل المتاحة والتي هي في متناول الجميع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more