"de mieux gérer" - Translation from French to Arabic

    • تحسين إدارة
        
    • لتحسين إدارة
        
    • إدارة أفضل
        
    • بتحسين إدارة
        
    • تحسين التحكم
        
    • وصيانتها وتحسينها
        
    • التعامل على نحو أفضل
        
    • تحسين نوعية إدارة
        
    • تحسين ادارة
        
    • لتحسين احتواء
        
    Avant tout, il est possible de mieux gérer les ressources disponibles. UN وأولى هذه الآثار تحسين إدارة الموارد المتاحة.
    Pour l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets, il est crucial de mieux gérer les ressources hydriques et forestières. UN ويشكل تحسين إدارة الموارد المائية والحرجية عنصرا حيويا من عناصر التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه على السواء.
    Il est donc urgent de mieux gérer la mondialisation et de lui donner un visage humain. UN وثمة حاجة ملحة بالتالي إلى تحسين إدارة العولمة، وكذلك إلى إضفاء طابع إنساني عليها.
    Il a été proposé à ce sujet de créer des zones marines protégées, afin de mieux gérer ces écosystèmes. UN واقترح، في هذا الصدد، إنشاء مناطق بحرية محمية لتحسين إدارة تلك النظم الإيكولوجية.
    :: Il sera indispensable de renforcer les capacités nationales afin de mieux gérer et desservir à la fois les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays et les collectivités d'accueil. UN :: يتعين تعزيز القدرات الوطنية اللازمة لتحسين إدارة تقديم الخدمات إلى المشردين داخليا والمجتمعات المضيفة على السواء.
    L'année dernière a fait ressortir la nécessité de mieux gérer les catastrophes. UN لقد عزز العام الماضي الحاجة إلى إدارة أفضل للكوارث.
    Cela permettra aux organisations humanitaires de mieux gérer leur propre sécurité compte tenu des risques dans la région et donc de pouvoir continuer à exécuter leurs programmes sur le terrain. UN وسوف يسمح هذا للمنظمات الإنسانية بتحسين إدارة أمنها الخاص في خضم المخاطر الإقليمية المتزايدة، وبالتالي ضمان استمرار قدرتها على تنفيذ برامجها على أرض الواقع.
    Nous essayons de maîtriser la pollution, de rendre nos îles vertes, de mieux gérer notre environnement marin et de progresser vers des politiques en harmonie avec le développement durable. UN ونسعى إلى التحكم في التلوث، وإلى جعل جزيرتنا خضراء، وإلى تحسين إدارة بيئتنا البحرية، وإلى التحرك عموما نحو سياسات تتماشى مع التنمية المستدامة.
    Elle y voit une façon pour l'Organisation de mieux gérer et exécuter ses programmes et activités, de rationaliser l'utilisation des ressources et d'obtenir les meilleurs résultats possibles en vue de mieux servir les États Membres. UN وذكر أن وفده يرى في تلك الإصلاحات السبيل الذي من شأنه أن يمكِّن المنظمة من تحسين إدارة وتنفيذ البرامج والأنشطة وترشيد استخدام الموارد وتحقيق أفضل نتائج ممكنة بما يخدم الدول الأعضاء بشكل أفضل.
    Elles doivent aussi permettre à l'Organisation de mieux gérer les risques plutôt que de les éviter. UN كما أنها تتيح للمنظمة تحسين إدارة المخاطر بدلا من العمل على تفاديها.
    Il faut aussi mieux faire connaître les risques existants ou nouveaux afin de mieux gérer les ressources naturelles et de préserver l'environnement. UN ويمكن أيضاً تعزيز المعارف بشأن المخاطر القائمة والناشئة من تحسين إدارة الموارد الطبيعية وحفظ البيئة.
    Il a en outre fait part de son intention de tirer des enseignements afin de mieux gérer ses projets de coopération technique. UN وعلاوة على ذلك، أظهرت اعتزامها الأخذ بالدروس المستفادة وبالتالي تحسين إدارة مشاريعها للتعاون التقني.
    la façon de mieux gérer l'interface entre l'asile et la migration pour identifier ceux qui ont authentiquement besoin de protection internationale, démanteler les réseaux de trafic de personnes et juguler les mouvements irréguliers ; UN :: كيفية تحسين إدارة التشابك بين اللجوء والهجرة بحيث يتم التعرف على الذين يحتاجون حقاً إلى الحماية الدولية، ووقف تهريب الناس، وكبح الحركات غير المنتظمة؛
    Le Comité recommande que l'Administration mette au point et applique un système informatisé de gestion des avoirs afin de mieux gérer et contrôler ses biens durables. UN ويوصي المجلس بأن تنشئ الإدارة نظاما لإدارة الأصول بالحاسوب وتنفذه بغية تحسين إدارة وضبط عناصر الممتلكات غير المستهلكة الموجودة لديها.
    :: Il sera indispensable de renforcer les capacités nationales afin de mieux gérer et desservir à la fois les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays et les collectivités d'accueil. UN :: يتعين تعزيز القدرات الوطنية اللازمة لتحسين إدارة تقديم الخدمات إلى المشردين داخليا والمجتمعات المضيفة على السواء.
    Un plan national de gestion des eaux devrait permettre à l'Autorité palestinienne de mieux gérer cette ressource ainsi que les questions qu'elle soulève. UN يلزم أن تكون هناك خطة مياه وطنية بحيث تستخدمها السلطة الفلسطينية كأداة لتحسين إدارة موارد المياه وتخطيط قضايا المياه.
    Ce dernier met actuellement au point une nouvelle base de données afin de mieux gérer le processus pour les audits de 2009. UN ويقوم الصندوق بتصميم قاعدة بيانات جديدة لتحسين إدارة عملية مراجعة الحسابات من أجل مراجعة حسابات عام 2009.
    Au total, 591 postes seraient redéployés afin de permettre aux directeurs de programme de mieux gérer le personnel dont ils disposent et l’affecter aux tâches revêtant le rang de priorité le plus élevé. UN فهناك ما مجموعه ٥٩١ وظيفة يقترح نقلها نتيجة لسعي مدراء البرامج إلى التوصل إلى سبل لتحسين إدارة مواردهم البشرية وتطبيقها على الاحتياجات ذات اﻷولوية.
    À cette fin, l'État doit construire une vision cohérente et solidaire du développement et forger une puissante alliance avec différents groupes d'intérêt afin de mieux gérer les conflits et les compromis que le changement apporte inévitablement. UN ولكي يتحقق هذا، يجب على الدول أن تبلور رؤية إنمائية متسقة وشاملة وأن تضع ميثاقاً قوياً مع مختلف جماعات المصالح من أجل إدارة أفضل لأوجه التعارض والمفاضلة التي تنجم حتماً عن التغيير.
    L'argument avancé est le suivant : le versement d'une somme d'argent directement aux intéressés leur permettra de mieux gérer les ressources en eau et les terres. UN ويزعم أن التسديد المباشر سيسمح بتحسين إدارة موارد المياه والأرض.
    De nombreux pays, d'émigration comme d'immigration, ont pris des mesures importantes, en particulier au niveau régional, afin de mieux gérer les mouvements migratoires internationaux en concluant des accords bilatéraux et multilatéraux. UN وقام عدد كبير من البلدان، سواء منها بلدان المصدر أو البلدان المقصودة، باتخاذ خطوات هامة، بما فيها الخطوات المتخذة على الصعيد اﻹقليمي، بهدف تحسين التحكم في تدفقات الهجرة الدولية، وذلك من خلال اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف.
    Par ailleurs, le secrétariat et le Département des services d'appui et de gestion pour le développement vont élaborer et exécuter conjointement deux projets pilotes relatifs aux eaux transfrontières, portant sur les moyens techniques, juridiques et institutionnels de préserver, de régénérer et de mieux gérer les écosystèmes aquatiques. UN وباﻹضافة الى ذلك، ستقوم اﻷمانة بالاشتراك مع إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية بتصميم وتنفيذ مشروعين رائدين للمياه عبر الحدود يشملان مدخلات تقنية وقانونية ومؤسسية لاستدامة النظم اﻹيكولوجية المائية وصيانتها وتحسينها.
    Le Rapporteur spécial estime que le recours à une approche fondée sur les droits de l'homme pourrait contribuer à prévenir de tels actes, tout en permettant de mieux gérer leurs effets négatifs. UN ويعتقد المقرر الخاص أنه من شأن تطبيق نهج قائم على الحقوق أن يسهم في منع وقوع تلك الأحداث ويضمن في الوقت نفسه التعامل على نحو أفضل مع آثارها السلبية.
    Dans ce contexte, on pourrait étudier les moyens de mieux gérer les systèmes nationaux de protection sociale, question qui n’a guère retenu l’attention jusqu’ici. UN وهناك موضوع مهمل من الجائز جدا تناوله في هذا المجال هو طرق تحسين نوعية إدارة النظم الوطنية للحماية الاجتماعية.
    a) Afin de mieux gérer le projet et d'éviter de nouveaux retards par rapport aux calendriers : UN )أ( عملا على تحسين ادارة المشروع وتفادي حدوث تأخيرات أخرى في الجداول الزمنية، يوصى بما يلي:
    Une nouvelle politique tarifaire a été décidée en février 2008 afin de mieux gérer les risques financiers en rapport avec l'accroissement des activités de projets et de l'exécution de programmes. UN وأُصدرت في شباط/فبراير 2008 سياسة جديدة بشأن الأسعار لتحسين احتواء المخاطر المالية المرتبطة بزيادة مستويات ما يحصل عليه المكتب من أعمال وما ينفذه من مشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more