"de mieux intégrer" - Translation from French to Arabic

    • تحسين إدماج
        
    • تحسين دمج
        
    • زيادة إدماج
        
    • لتحسين إدراج
        
    • تحسين تكامل
        
    • تحسين التكامل
        
    • زيادة دمج
        
    • بمسألة أفضل وسيلة ﻹدماج
        
    • تعزيز إدراج
        
    • تعزيز تكامل
        
    • تكامل أفضل
        
    • أن يعزز مراعاة
        
    • لتحسين إدماج
        
    • لتحسين دمج
        
    • لزيادة تكامل
        
    Il a également été question de la nécessité de mieux intégrer les objectifs de préservation de la diversité biologique dans les plans nationaux relatifs à l'extraction de minéraux. UN وسلط المشاركون الضوء أيضا على الحاجة إلى تحسين إدماج أهداف حفظ التنوع البيولوجي في الخطط الوطنية لاستخراج المعادن.
    iii) Réactions recueillies sur le rôle du sous-programme dans la sensibilisation accrue des États Membres à la nécessité de mieux intégrer les préoccupations des jeunes dans les politiques nationales de développement; UN ' 3 ' التغذية المرتدة من المستعملين بشأن مساهمة البرنامج الفرعي في إذكاء وعي الدول الأعضاء بضرورة تحسين إدماج شواغل الشباب في سياساتها الإنمائية الوطنية
    Des efforts ont été entrepris en ce qui concerne cinq des six situations prioritaires couvertes par l'Initiative du Haut-Commissaire sur les situations de réfugiés prolongées en vue de mieux intégrer la réinstallation dans les stratégies de protection et de solutions. UN وقد بُذلت جهود في خمس من حالات اللجوء المطولة الست ذات الأولوية المحددة في مبادرة المفوض السامي من أجل تحسين دمج إعادة التوطين في استراتيجيات الحماية والحلول.
    À cet effet, le recours, dans la mesure du possible, aux experts et aux moyens nationaux pour l'exécution des activités opérationnelles, permettra de mieux intégrer la coopération économique et technique. UN وفي هذا الصدد يلاحظ أن الالتجاء، بقدر الإمكان، لخبراء وموارد البلدان من أجل تطبيق الأنشطة التنفيذية، من شأنه أن يتيح زيادة إدماج التعاون الاقتصادي والتقني.
    9. Demande instamment la poursuite des efforts en matière d'encadrement en vue de mieux intégrer l'égalité des sexes dans la programmation et les politiques, au siège comme au niveau des régions et des pays, et aussi une amélioration des activités ciblées; UN 9 - يحث على مواصلة الجهود في مجال القيادة لتحسين إدراج المساواة بين الجنسين في البرمجة والسياسة العامة على صعيد المقر وعلى الصعيدين الإقليمي والقطري، وكذلك لتحسين الإجراءات المحددة الهدف؛
    74. Le PNUE a entrepris un examen approfondi de son programme de travail en vue de mieux intégrer ses activités. UN ٤٧ - اضطلع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة باستعراض متعمق لبرنامج عمله بغية تحسين تكامل أنشطته.
    Les Presses de l'UNU ont été intégrées à la Division académique afin de mieux intégrer la recherche, le renforcement des capacités et les activités de diffusion. UN وأصبحت مطبعة الجامعة جزءا من الشعبة اﻷكاديمية، للمساعدة على تحسين التكامل العام ﻷنشطة البحث وبناء القدرات والنشر.
    Dans la perspective de l'après-2015, le programme mondial de développement devrait rester centré sur l'élimination de la pauvreté, tout en cherchant les moyens de mieux intégrer les impératifs sociaux, économiques et environnementaux. UN وينبغي لخطة التنمية العالمية، تطلعا لما بعد عام 2015، أن تظل تركز على القضاء على الفقر، وأن تبحث في الوقت نفسه عن سبل تحسين إدماج الضرورات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    La nécessité de mieux intégrer ces principes dans les activités de tous les titulaires de mandat et de tous les organes conventionnels a été relevée. UN وأشير إلى ضرورة تحسين إدماج أبعاد نوع الجنس بشكل أفضل في عمل جميع الإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات.
    Le Programme d'action a souligné, notamment, le rôle de l'éducation, en particulier des femmes, si l'on veut réaliser une croissance économique reposant sur une large base, ainsi que la nécessité de mieux intégrer les politiques démographiques dans les stratégies internationales du développement. UN ويركز برنامج عمل المؤتمر على جملة أمور منها دور التعليم، ولا سيما تعليم النساء، في تحقيق نمو اقتصادي عريض القاعدة، وضرورة تحسين إدماج السياسات السكانية في الاستراتيجيات اﻹنمائية الدولية.
    Comme vous le savez, le Conseil économique et social s'efforce depuis un certain nombre d'années de mieux intégrer et coordonner les efforts déployés par le système des Nations Unies pour atteindre les objectifs des grandes conférences et des sommets organisés par l'ONU dans les années 90. UN كما تعلمون، سعى المجلس الاقتصادي والاجتماعي منذ عدة سنوات إلى تحسين إدماج وتنسيق الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لتنفيذ أهداف المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية للأمم المتحدة في التسعينات.
    Il est en particulier nécessaire pour la CNUCED de mieux intégrer son analyse du commerce, de l'investissement, du financement, de la technologie et du développement des entreprises pour bien définir ces problèmes. UN ولا بد للأونكتاد، بوجه خاص، من تحسين إدماج تحليله لمسائل التجارة والاستثمار والمال والتكنولوجيا وتنمية المشاريع بغية الوقوف على تلك التحديات.
    Le Comité a également souligné la nécessité de mieux intégrer les produits au cadre programmatique des objectifs et des réalisations escomptées en ayant à l'esprit la relation directe entre les apports et les produits. UN وشددت اللجنة أيضا على ضرورة تحسين إدماج النواتج في الإطار البرنامجي للأهداف والإنجازات المتوقعة، مع مراعاة العلاقة المباشرة بين المدخلات والنواتج.
    iii) Réactions recueillies sur le rôle du sous-programme dans la sensibilisation accrue des États Membres à la nécessité de mieux intégrer les préoccupations des jeunes dans les politiques nationales de développement. UN ' 3` ردود الفعل المتعلقة بمساهمة البرنامج الفرعي في زيادة وعي الدول الأعضاء بضرورة تحسين دمج قضايا الشباب ضمن سياسات التنمية الوطنية؛
    Les institutions spécialisées, fonds et programmes s'efforceront aussi de mieux intégrer la problématique hommes/femmes dans la recherche et l'analyse. UN كما أن الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج ستعمد إلى زيادة إدماج عنصر نوع الجنس في أنشطة البحث والتحليل.
    9. Demande instamment de poursuivre les efforts dans le domaine de l'encadrement en vue de mieux intégrer l'égalité des sexes dans la programmation et les politiques, au siège comme au niveau des régions et des pays, et de mieux cibler les activités; UN 9 - يحث على مواصلة الجهود في مجال القيادة لتحسين إدراج المساواة بين الجنسين في البرمجة والسياسة العامة على صعيد المقر وعلى الصعيدين الإقليمي والقطري، وكذلك لتحسين الإجراءات المحددة الهدف؛
    74. Le PNUE a entrepris un examen approfondi de son programme de travail en vue de mieux intégrer ses activités. UN ٤٧ - اضطلع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة باستعراض متعمق لبرنامج عمله بغية تحسين تكامل أنشطته.
    ii) de mieux intégrer la prestation des services essentiels, les interventions d'urgence et les mesures de protection des enfants; UN ' 2` تحسين التكامل بين تقديم الخدمات الأساسية، والتدخلات في مجال الخدمات الحساسة، وتدابير حماية الطفل؛
    Au niveau du système des Nations Unies, cela impliquerait de mieux intégrer les questions de population aux efforts de développement social et économique, notamment au stade de l'élaboration des politiques. UN ويشتمل ذلك، على صعيد منظومة اﻷمم المتحدة، على زيادة دمج الاهتمامات السكانية في جهود التنمية الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك رسم السياسات.
    La CNUCED s’intéressait en particulier aux moyens de mieux intégrer les pays en développement au commerce électronique international. UN واﻷونكتاد مهتم بصفة خاصة بمسألة أفضل وسيلة ﻹدماج البلدان النامية في التجارة اﻹلكترونية الدولية.
    Entreprendre un examen du cadre d'analyse des conflits en vue de mieux intégrer les problèmes de sexospécificité à l'analyse des causes et des conséquences des conflits. UN استعراض إطار تحليل الصراعات بهدف تعزيز إدراج الشواغل الجنسانية في تحليل أسباب الصراعات ونتائجها
    La création d'un centre d'opérations conjointes et d'une cellule d'analyse conjointe ont permis de mieux intégrer les activités civiles et militaires de la Mission et d'améliorer la collecte des données et la gestion de l'information. UN فقد كان لإنشاء مركز للعمليات المشتركة وخلية مشتركة للتحليل في البعثة أن أتاح تعزيز تكامل الأنشطة المدنية والعسكرية التي تضطلع بها البعثة، وكذلك تحسين جميع البيانات وإدارة المعلومات.
    Il serait donc utile aussi de mieux intégrer les connaissances traditionnelles et les connaissances modernes. UN ويمكن أن يكون من المفيد أيضا تحقيق تكامل أفضل بين المعرفة المعاصرة والمعرفة التقليدية.
    6. Prie le Bureau de l'évaluation du PNUD de mieux intégrer les principes de l'égalité des sexes dans toutes ses activités d'évaluation, entre autres par des efforts visant à renforcer une culture de l'évaluation dans l'organisation, et de rendre compte de ses efforts dans de futurs rapports; UN 6 - يطلب إلى مكتب التقييم في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يعزز مراعاة مبادئ المساواة بين الجنسين في جميع أعمال التقييم التي يقوم بها، وأن يشمل ذلك جهودَه الرامية إلى تعزيز ثقافة التقييم في المنظمة والإفادة في تقاريره المقبلة عما يبذله من جهود في هذا الصدد؛
    Il est également possible de mieux intégrer les méthodes de gestion des produits chimiques et des déchets prenant en compte le < < cycle de vie > > des produits aux mécanismes nationaux de fixation des priorités, et d'orienter une part plus importante des modestes ressources disponibles vers le renforcement des capacités en faveur des programmes concernant les produits chimiques et les déchets. UN وهناك أيضاً مجالاً لتحسين إدماج إدارة دورة حياة المواد الكيميائية والنفايات بتحديد الأولويات الوطنية وكذلك دفع برامج موارد بناء القدرات للمواد الكيميائية والتخلص من النفايات.
    Il faudrait aussi s'atteler à la tâche difficile d'élaborer des stratégies nationales intégrées et de renforcer les capacités industrielles afin de mieux intégrer les économies des pays en développement à des activités prometteuses et à forte valeur ajoutée qui font partie des chaînes de valeur mondiales. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في صياغة استراتيجيات وطنية متكاملة وبناء القدرات الصناعية الوطنية لتحسين دمج اقتصادات البلدان النامية في الأنشطة الواعدة والمولدة للقيمة المضافة المرتفعة في سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة على الصعيد العالمي.
    36. Le Sommet mondial sur le développement durable qui se tiendra en 2002 offrira également une excellente occasion de mieux intégrer les initiatives axées sur la pauvreté pour lutter contre la désertification. UN 36- وسيتيح مؤتمر القمة العالمي بشأن التنمية المستدامة، الذي سيعقد في عام 2002، فرصة ممتازة لزيادة تكامل مبادرات مكافحة التصحر التي تركز على الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more