"de mieux protéger les" - Translation from French to Arabic

    • توفير حماية أفضل
        
    • تحسين حماية موارد
        
    Quelles mesures ont-elles été prises pour renforcer l'efficacité des ordonnances d'interdiction afin de mieux protéger les victimes de la violence familiale? UN وسأل عن التدابير التي يجري اتخاذها لجعل الأوامر الزجرية أكثر فعالية بغرض توفير حماية أفضل لضحايا العنف العائلي.
    Les partisans de ce point de vue ont suggéré que la régularisation de la prostitution pourrait permettre de mieux protéger les prostitués et, en définitive, aider à combattre efficacement les pratiques criminelles connexes. UN واقترح مؤيدو وجهة النظر الأخيرة أن جعل البغاء مشروعاً قد يساعد على توفير حماية أفضل للبغايا ويؤدي في نهاية الأمر إلى فعالية مكافحة الممارسات الإجرامية المتصلة بالبغاء.
    L'AIEA met l'accent depuis un certain temps sur le besoin de mieux protéger les malades contre les doses radiologiques excessives qui peuvent leur être transmises par mégarde. UN وما برحت الوكالة، منذ بعض الوقت، تؤكد على ضرورة توفير حماية أفضل للمرضى من الحصول عن غير عمد على جرعات إشعاعية زائدة.
    La Rapporteuse spéciale note aussi avec satisfaction que les révisions apportées au Code pénal permettront de mieux protéger les droits des accusés dans les affaires pénales. UN كذلك يَسُرّ المقررة الخاصة أن تلاحظ أن التعديلات التي أدخلت على قانون العقوبات، سوف تؤدي الى توفير حماية أفضل لحقوق المتهمين في القضايا الجنائية.
    L'étude, qui s'appuie sur la documentation relative aux biens communs, montre qu'une plus grande représentation féminine au sein des instances de décision communautaires permet de mieux protéger les biens communs, comme le confirment les études menées relativement aux forêts communautaires. UN واستناداً إلى الأدبيات بشأن موارد الملكية المشاعة، تشير الدراسة إلى أن وجود المرأة بقدر أكبر في الهيئات الأهلية المعنية باتخاذ القرارات يؤدي إلى تحسين حماية موارد الملكية المشاعة.
    Manuel Montes a recommandé des réformes financières visant à réduire la concurrence excessive entre sociétés privées et gouvernements, ainsi qu'une réforme des organisations internationales telles que le Fonds monétaire international, en vue de mieux protéger les pays en développement. UN وأوصى مانويل مونتس بإجراء إصلاحات مالية من أجل الحد من التنافس المفرط فيما بين الشركات والحكومات، وبإصلاح المنظمات الدولية، مثل صندوق النقد الدولي، من أجل توفير حماية أفضل للبلدان النامية.
    Le gouvernement du Canada a présenté de nombreuses réformes du droit pénal dans le but de mieux protéger les femmes et la population canadienne des actes de violence. UN وقد أجرت حكومة كندا جملة من الإصلاحات العديدة للقانون الجنائي ستفيد في توفير حماية أفضل للمرأة ولجميع الكنديين من العنف.
    Les gouvernements devraient étudier la possibilité de mieux protéger les personnes en détention. UN 81 - ويتعين على الحكومات أن تتقصى سبل توفير حماية أفضل للمعتقلين.
    Afin de mieux protéger les droits de l'homme, en particulier par la mise en œuvre de son programme de développement économique et social et par ses efforts pour lutter contre la pauvreté, le Mali demandait le soutien de la communauté internationale. UN وأشارت إلى أن مالي طلبت الحصول على دعم المجتمع الدولي بغية توفير حماية أفضل لحقوق الإنسان، لا سيما عن طريق تنفيذ برنامجها للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ومواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة الفقر.
    Un nouveau protocole portant de manière globale sur les questions relatives à ces munitions permettrait de mieux protéger les civils tout en établissant un équilibre entre les préoccupations humanitaires et les exigences de sécurité. UN ويمكن لبروتوكول جديد يتناول بطريقة شاملة القضايا المتعلقة بالذخائر العنقودية أن يكفل توفير حماية أفضل للمدنيين مع تحقيق التوازن بين الشواغل الإنسانية والمتطلبات الأمنية.
    Quatrièmement, enfin, le projet est conçu pour évoluer, puisqu'il s'organise autour d'annexes techniques susceptibles d'être adaptées aux avancées qui ne manqueront pas de se produire, afin de mieux protéger les populations civiles. UN رابعاً وأخيراً، وُضع المشروع ليتطور لأنه يتمحور حول مرفقات تقنية يمكن تكييفها مع التطورات التي ستحدث لا محالة، قصد توفير حماية أفضل للمدنيين.
    Le nouveau plan de lutte contre la prostitution mis au point par le Département du développement social préconise de réviser et de moderniser la législation sur la prostitution afin de mieux protéger les jeunes filles et les femmes ainsi que les jeunes garçons et les hommes. UN وتدعو خطة العمل الجديدة بشأن البغاء التي وضعتها وزارة التنمية الاجتماعية إلى استعراض وتحديث قوانين البغاء من أجل توفير حماية أفضل للفتيات والنساء وكذلك للفتيان والرجال.
    25.19 On compte que ce sous-programme permettra de mieux protéger les avoirs et ressources de l'Organisation et de faire mieux respecter les règlements et règles qui y sont en vigueur. UN 25-19 تشمل الانجازات المتوقعة توفير حماية أفضل لأصول المنظمة ومواردها وزيادة الامتثال للأنظمة والقواعد القائمة في المنظمة.
    13. Appelle les États à prendre les mesures appropriées pour s'attaquer aux racines du problèmes, y compris aux facteurs extérieurs, qui encouragent les mariages précoces et forcés, en renforçant la législation en vigueur afin de mieux protéger les droits des filles et de punir les agresseurs au pénal et au civil; UN " 13 - تهيب بالدول أن تتخذ التدابير المناسبة لمعالجة العوامل الجذرية، ومنها العوامل الخارجية، التي تشجع على الزواج المبكر والزواج القسري، وذلك من خلال تعزيز التشريعات السارية بهدف توفير حماية أفضل لحقوق الفتيات ومعاقبة المرتكبين، من خلال اللجوء إلى تدابير جنائية ومدنية؛
    L'ILGA a appelé l'État à interdire expressément dans la loi antidiscrimination la discrimination fondée sur l'identité sexuelle afin de mieux protéger les droits des personnes transgenres. UN ودعت الرابطة الأوروبية المذكورة إلى إدراج الهوية الجنسانية صراحةً في قانون مكافحة التمييز، بوصفها أحد الأسباب التي يحظر التمييز على أساسها، وذلك من أجل توفير حماية أفضل لحقوق الأشخاص المحوّلين جنسياً.
    De renforcer les mesures permettant de faire face à l'ensemble des facteurs qui favorisent la traite des êtres humains touchant particulièrement les femmes et les filles en consolidant la législation en vigueur afin de mieux protéger les droits de celles-ci, de poursuivre et punir les responsables de la traite au pénal et au civil, et d'adopter un ensemble de mesures destinées à décourager la demande; UN وتعزيز التدابير لمعالجة جميع العوامل التي تشجع على الاتجار بالنساء والفتيات، وذلك بتقوية التشريعات القائمة بغية توفير حماية أفضل لحقوق النساء والفتيات ومحاكمة مقترفي هذه الجريمة ومعاقبتهم باتخاذ تدابير جنائية ومدنية واتخاذ التدابير اللازمة لإضعاف الطلب؛
    Les États membres devraient réviser et renforcer leur législation nationale afin de mieux protéger les biens culturels en prenant notamment les mesures suivantes, sans toutefois s'y limiter : UN 23 - ينبغي للدول الأعضاء تنقيح وتعزيز التشريعات الوطنية من أجل توفير حماية أفضل للممتلكات الثقافيــة عــن طريــق تنــاول المسائل التي تشمل، على سبيــل الذكــر لا الحصر، ما يلي:
    On compte que ce sous-programme permettra de mieux protéger les avoirs et ressources de l'Organisation et de faire mieux respecter les règlements et règles qui y sont en vigueur. UN 25-24 تشمل الإنجازات المتوقعة توفير حماية أفضل لأصول المنظمة ومواردها وزيادة الامتثال للأنظمة والقواعد القائمة في المنظمة.
    108. Dans le souci de mieux protéger les enfants et adultes, une démarche globale est envisagée en matière de lutte contre la traite des êtres humains et un avant-projet de loi relatif à cette lutte a été élaboré avec l'aide de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. UN 108- ومن أجل توفير حماية أفضل للأطفال والراشدين، يجري البحث في نهج شامل فيما يتصل بالتصدي للاتجار بالبشر. وفي هذا الصدد، أُعِد، بمساعدة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، مشروع قانون لمكافحة الاتجار بالبشر.
    24. Dans le souci d'instaurer la confiance dans le commerce électronique, le Groupe directeur étudie divers moyens de mieux protéger les consommateurs des pratiques frauduleuses ou dolosives lors de leurs achats de biens et de services en ligne. UN 24- وفي إطار اعتزامه بناء الثقة في مجال التجارة الإلكترونية، يدرس الفريق التوجيهي المعني بالتجارة الإلكترونية السُبل التي تكفل توفير حماية أفضل للمستهلكين من الممارسات الاحتيالية والمضلّلة عند شرائهم سلعا وخدمات بواسطة الاتصال الحاسوبي المباشر.
    :: Une autonomisation accrue des femmes permettra de mieux protéger les ressources du patrimoine commun; le renforcement de l'égalité entre les sexes dans la gestion des ressources du patrimoine commun est à la fois un moyen de parvenir au développement durable et son résultat; UN :: وتؤدي زيادة تواجد المرأة في هيئات صنع القرار في المجتمعات المحلية إلى تحسين حماية موارد الملكية المشتركة، وبالتالي فإن زيادة المساواة بين الجنسين في إدارة موارد الملكية المشتركة تعد خطوة مهمة نحو تحقيق الاستدامة البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more