Privée du statut de migrant indépendant ou de la possibilité de travailler, elle court le risque d'être victime d'abus. | UN | فبدون الوضع المستقل كمهاجرين أو إتاحة فرصة العمل، قد تصبح المهاجرات المتزوجات بالذات عرضة لإساءة المعاملة. |
Troisième table ronde : Enfants privés de liberté en raison de leur statut de migrant ou de fils de migrants | UN | اجتماع المائدة المستديرة 3: الأطفال المحرومون من حريتهم بسبب وضعهم أو وضع آبائهم كمهاجرين |
Dans la plupart des processus de migration, le statut de migrant représente souvent un handicap sérieux au moment de chercher un logement. | UN | وفي معظم عمليات الهجرة، من الشائع أن يكون مركز المهاجر إحدى المساوئ الواضحة عند سعي المرء إلى العثور على مكان يعيش فيه. |
Cette définition doit être également prise en compte dans l'analyse du concept de migrant qu'il est prévu de définir dans le plan d'action de la Rapporteuse spéciale. | UN | ويتعين كذلك بحث هذا التعريف في ضوء مفهوم المهاجر الذي تعتزم المقررة الخاصة وضعه كجزء من خطة العمل. |
La discrimination fondée sur le sexe, l'âge, l'origine ethnique, le statut de migrant ou autre statut contribue toujours et dans une grande mesure à l'exclusion des services et possibilités nécessaires indispensables pour briser les cycles de la pauvreté entre générations. | UN | وما زال التمييز على أساس نوع الجنس والسن والأصل العرقي والوضع كمهاجر أو الأوضاع الأخرى يسهم بقدر كبير في الحرمان من الخدمات والفرص اللازمة لكسر حلقات الفقر المتناقلة عبر الأجيال. |
Il a recommandé aux PaysBas de revoir leur législation afin de protéger les droits fondamentaux de toutes les personnes, indépendamment de leur statut de migrant. | UN | وأوصت المكسيك بأن تعيد هولندا النظر في قوانينها بغية حماية الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص، بصرف النظر عما إذا كانوا مهاجرين أم لا. |
Que les politiques considèrent comme des délinquants certaines personnes en raison de leur situation de migrant suscitent de vives préoccupations de la part de la communauté internationale; | UN | وأن السياسات التي تجرِّم الأشخاص على أساس وضعهم المتعلق بالهجرة هي مسألة تدعو إلى القلق على الصعيد دولي، |
Le droit à la migration avait été établi, et une personne ayant le statut de migrant n'était pas considérée en situation irrégulière. | UN | وقد كُرِّس فيه الحق في الهجرة ولا يجوز اعتبار شخص لديه مركز مهاجر أنه غير قانوني. |
Troisième table ronde : Enfants privés de liberté en raison de leur statut de migrant ou de fils de migrants | UN | اجتماع المائدة المستديرة 3: الأطفال المحرومون من حريتهم بسبب وضعهم أو ضع آبائهم كمهاجرين |
Celui-ci rappelle que les droits de l'homme consacrés dans les grands instruments internationaux pertinents doivent pouvoir être exercés indépendamment du statut de migrant et doivent être défendus en toute circonstance. | UN | وقال إن مشروع القرار يشير إلى أن حقوق الإنسان المنصوص عليها في صكوك حقوق الإنسان الأساسية لا ينبغي أن تتأثر بوضع الأفراد كمهاجرين وينبغي حمايتها في جميع الأوقات. |
Le Rapporteur spécial insiste sur le fait que les enfants migrants ne devraient pas être arrêtés en raison de leur statut de migrant, ni de celui de leurs parents. | UN | 48 - ويود المقرر الخاص أن يؤكد على أنه لا ينبغي أن يُحتجز الأطفال المهاجرون بسبب وضعهم أو وضع والديهم كمهاجرين. |
En vertu de la nouvelle loi, le droit aux soins de santé, à l'aide sociale et à l'éducation à tous leurs niveaux est également garanti en Argentine à tous les étrangers qui en ont besoin, quel que soit leur statut de migrant. | UN | وفي الأرجنتين، في ظل التشريع الجديد، يُضمن، على قدم المساواة، الحق في الرعاية الصحية والمساعدة الاجتماعية والتعليم بجميع مراحله، للأجانب كافة بغض النظر عن وضعهم القانوني كمهاجرين. |
Les experts ont décidé d'utiliser comme outil de travail la définition et l'interprétation de la notion de migrant proposée par l'OIM dans un texte libellé comme suit : | UN | فاتفق الخبراء على أن يستخدموا، كأداة عمل، تعريف وتفسير مفهوم المهاجر الوارد في نص قدمته المنظمة الدولية للهجرة وهو التالي: |
43. La loi prévoit que le statut de " migrant forcé " est octroyé pour une période de trois ans. | UN | ٣٤ - وطبقا لهذا القانون يُمنح مركز " المهاجر باﻹكراه " لفترة أمدها ثلاث سنوات. |
ii) En finançant des programmes de lutte contre la discrimination fondée sur le sexe, l'âge, la race, l'appartenance ethnique, la condition sociale, la religion, le handicap et le statut de migrant ou de réfugié; | UN | ' 2` تمويل برنامج لمكافحة التمييز على أساس الجنس أو السنّ أو العنصر أو الانتماء الإثني أو المركز الاجتماعي أو الدين أو العجز أو مركز المهاجر أو اللاجئ؛ |
En conséquence, le droit d'être protégé contre la discrimination, notamment fondée sur la conviction religieuse, s'applique à chaque enfant indépendamment de sa nationalité ou de son statut de migrant, demandeur d'asile ou réfugié. | UN | وعليه، فإن الحق في الحماية من التمييز، بما فيه التمييز القائم على المعتقد الديني، ينطبق على كل طفل، بصرف النظر عن جنسيته أو وضعه كمهاجر أو طالب لجوء أو لاجئ. |
En conséquence, le droit d'être protégé contre la discrimination, notamment fondée sur la conviction religieuse, s'applique à chaque enfant indépendamment de sa nationalité ou de son statut de migrant, demandeur d'asile ou réfugié. | UN | وعليه، فإن الحق في الحماية من التمييز، بما فيه التمييز القائم على المعتقد الديني، ينطبق على كل طفل، بصرف النظر عن جنسيته أو وضعه كمهاجر أو طالب لجوء أو لاجئ. |
Le Conseil avait notamment recommandé aux Pays-Bas de ratifier le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et de revoir sa législation afin de protéger les droits fondamentaux de toutes les personnes, indépendamment de leur statut de migrant. | UN | وأوصت بجملة أمور، منها التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب وإعادة النظر في التشريعات في سبيل حماية الحقوق الأساسية للأشخاص كافة، بصرف النظر عن كونهم مهاجرين. |
Il a recommandé aux PaysBas de revoir leur législation afin de protéger les droits fondamentaux de toutes les personnes, indépendamment de leur statut de migrant. | UN | وأوصت المكسيك بأن تعيد هولندا النظر في قوانينها بغية حماية الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص، بصرف النظر عما إذا كانوا مهاجرين أم لا. |
L'article 40 dispose expressément que nul ne peut être jugé illégal en raison de son statut de migrant. | UN | وتشمل المادة 40 على نص صريح بعدم جواز اعتبار أي شخص شخصاً غير قانوني، بسبب وضعه المتعلق بالهجرة. |
Si le Gouvernement n'accorde pas le statut officiel de migrant aux victimes de la traite qui viennent de l'étranger, en général, il ne les fait pas déporter. | UN | ولا تمنح الحكومة وضع مهاجر رسمي لضحايا الاتجار من الخارج، إلا أنه عادة ما لا يجري ترحيلهم. |
Dans un certain nombre de pays, les services d'immigration sont autorisés à détenir les migrants au poste de police pendant qu'on vérifie leur identité ou leur statut de migrant. | UN | وتملك سلطات الهجرة في بعض البلدان صلاحية احتجاز المهاجرين في مراكز الشرطة ريثما يتم التحقق من هويتهم ومركزهم من حيث الهجرة. |
19. En droit international, le terme de migrant n'est pas une notion juridique générique faisant l'objet d'un consensus. | UN | 19- ولا يوجد في القانون الدولي أي مفهوم قانوني شامل أو عام معترف به للمهاجر. |
Encadré 1. Définition de pays de résidence habituelle, de migrant international de longue durée et de migrant international de courte durée | UN | الإطار 1- تعريف بلد الإقامة المعتادة، والمهاجر الدولي لأجل طويل والمهاجر الدولي لأجل قصير |