"de migrants sans" - Translation from French to Arabic

    • المهاجرين غير
        
    Il est également préoccupé par la discrimination exercée à l'égard des enfants handicapés, des enfants des rues et des enfants de migrants sans papiers. UN كما تشعر بالقلق إزاء وجود التمييز ضد الأطفال المعوقين وأطفال الشوارع وأطفال المهاجرين غير الشرعيين.
    Une vaste population de migrants sans papiers s'est ainsi fait jour dans les pays d'accueil. UN ونتيجة لذلك، ظهرت أعداد كبيرة من المهاجرين غير الموثقين في البلدان المضيفة.
    Le Portugal offre des soins médicaux et une éducation aux enfants de migrants sans papiers également. UN وتوفر البرتغال أيضا الرعاية الطبية والتعليم لأبناء المهاجرين غير الشرعيين.
    En 2013 et en 2014, des fonds complémentaires avaient été fournis pour faire face à un afflux de migrants sans précédent. UN وقدم تمويل إضافي عامي 2013 و2014 للتصدي لتدفقات المهاجرين غير المسبوقة.
    Consciente des défis que représente l'afflux de migrants sans papiers, et en particulier de personnes arrivant par la mer, elle a salué les mesures prises pour lutter contre la discrimination à leur égard et apporter aux intéressés des soins médicaux gratuits. UN وأعربت تركيا عن تقديرها لحجم التحديات الناجمة عن تدفُّق المهاجرين غير الحائزين على وثائق ثبوتية، ولا سيما المهاجرين القادمين بواسطة القوارب، وأشادت بالتدابير المتَّخذة لمكافحة التمييز ضد هؤلاء المهاجرين ولتوفير الرعاية الطبية المجانية لهم.
    Il donne maintenant un coup de phare sur certaines pratiques visant à promouvoir dans la gestion des migrations les approches fondées sur les droits de l'homme et à régulariser, sur une grande échelle, la situation de migrants sans papiers. UN ويود المقرر الخاص تسليط الضوء على بعض الممارسات التي ترمي إلى تشجيع الأخذ بنهج قائمة على الحقوق في إدارة الهجرة، وإلى تسوية أوضاع المهاجرين غير الحائزين للوثائق اللازمة، على نطاق واسع.
    Depuis 1999, les États de l'Union européenne, qui comptent un nombre de migrants sans papiers estimé à 4 millions, appliquaient une politique commune en matière d'immigration. UN وقال إنه كانت لدول الاتحاد الأوروبي، التي تضم نحو أربعة ملايين من المهاجرين غير الموثقين، سياسة هجرة مشتركة منذ عام 1999.
    Le HCR manquait toutefois d'informations quant à la nature et au nombre de migrants sans papiers s'installant à la Barbade ou transitant par ce pays, et a enjoint l'État à développer sa capacité de gérer ces mouvements. UN غير أن المفوضية لا تحوز سوى معلومات قليلة بشأن طبيعة وعدد ونطاق المهاجرين غير الموثقين الذين يصلون إلى بربادوس أو يمرون عبرها، ودعت بربادوس إلى تنمية قدرتها على إدارة تلك الحركات.
    Cela est particulièrement vrai pour nombre de migrants sans papiers ou en situation irrégulière, y compris ceux victimes de la traite, qui sont les plus exposés aux violations potentielles ou effectives de leurs droits fondamentaux. UN ويصح ذلك القول بصورة خاصة فيما يتعلق بالعديد من المهاجرين غير الحائزين للوثائق اللازمة، أو الذين يكونون في وضع غير نظامي، بما فيهم الأشخاص الذين تم الاتجار بهم والذين يكونون الأكثر عرضة للانتهاكات المحتملة أو الفعلية لحقوق الإنسان.
    20. Promouvoir l'échange d'informations et la coopération régionale axée sur l'assistance technique et la formation des ressources humaines pour contrôler les courants de migrants sans papiers venant d'en dehors de la région. UN ٢٠ - تعزيز تبادل المعلومات وتشجيع التعاون اﻹقليمي الموجه نحو تقديم المساعدة التقنية والتدريب للموارد البشرية لمراقبة موجات المهاجرين غير القانونيين الوافدين من خارج المنطقة.
    124.66 Prendre des mesures pour faire en sorte que les enfants de migrants sans papiers aient accès aux services médicaux (Irlande); UN 124-66- اتخاذ تدابير لضمان تمكين أطفال المهاجرين غير الموثقين من الوصول إلى الخدمات الطبية (آيرلندا)؛
    Les États devraient élaborer et mettre en œuvre, compte tenu de l'afflux de migrants sans papiers, des systèmes de substitution à la détention − qui pourraient prévoir des garanties solides en matière de procédure, y compris l'obligation qu'un juge statue sur la légalité de la détention et sur la persistance des motifs de la détention −, et n'autoriser de façon générale la détention qu'en dernier recours. UN وينبغي للدول أن تضع وتنفذ أنظمة ببدائل للاحتجاز في سياق تدفقات المهاجرين غير الحاملين لوثائق - وهو ما قد يوفر ضمانات إجرائية متينة من بينها الالتزام بتعيين قاض للفصل في الصفة الشرعية للاحتجاز وفي استمرار أسبابه - ولا يجيز الاحتجاز بوجه عام إلاّ كحل أخير.
    Le Comité note avec inquiétude que selon certaines allégations dans plusieurs provinces les enfants apatrides et les enfants de migrants sans papiers ne peuvent pas être scolarisés (art. 5 e)). UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ادعاءات تفيد بأن أبناء عديمي الجنسية وأبناء المهاجرين غير الموثقين، في بعض المقاطعات، ليست لهم أحقية في الدراسة (المادة 5(ه)).
    b) La dureté des conditions d'incarcération en général, et en particulier la mise en détention pour de longues périodes de migrants sans papiers ou de demandeurs d'asile en attente d'expulsion, qui sont retenus dans des commissariats de police insuffisamment équipés; UN (ب) ظروف الاحتجاز القاسية عموماً وبوجه خاص احتجاز المهاجرين غير الشرعيين و/أو ملتمسي اللجوء الذين ينتظرون ترحيلهم لمدة طويلة في مراكز الشرطة التي تفتقر إلى المرافق المناسبة؛
    90.98 Poursuivre les efforts visant à assurer l'enregistrement de toutes les naissances, y compris celles d'enfants de migrants sans papiers (Saint-Siège); UN 90-98- مواصلة جهودها الرامية إلى ضمان تسجيل ولادات جميع الأطفال بمن فيهم أبناء المهاجرين غير الحاملين لوثائق (الكرسي الرسولي)()؛
    Il a encouragé Sainte-Lucie à renforcer le dialogue et la consultation avec ses services en ce qui concerne les flux migratoires mixtes que connaissait le pays, notamment en les consultant au sujet des groupes de migrants sans papiers repérés sur le territoire de Sainte-Lucie, y compris au sujet de l'arrivée de ressortissants de pays tiers. UN وشجعت المفوضية سانت لوسيا على تعزيز الحوار والتشاور مع المفوضية فيما يتعلق بتدفات الهجرة المختلطة التي يعاني منها البلد، على سبيل المثال عن طريق إجراء مشاورات بشأن مجموعات المهاجرين غير الشرعيين الذين يُعثر عليهم على أراضي سانت لوسيا، بما في ذلك وصول رعايا بلد ثالث(103).
    23. Parmi les instruments qui pourraient être invoqués pour la protection et la définition des droits économiques et sociaux des migrants, on pouvait citer le Protocole no 1 à la Convention européenne des droits de l'homme garantissant le droit de tous les enfants, y compris ceux de migrants sans papiers, à une éducation gratuite. UN 23- ومن الصكوك الأخرى التي يمكن استخدامها لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمهاجرين وتحديدها البروتوكول الأول للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان الذي يضمن حق جميع الأطفال، بمن فيهم أطفال المهاجرين غير الموثقين، في نيل التعليم المجاني.
    142. Reconnaissant le droit souverain qu'a chaque nation/Etat de décider qui peut entrer et séjourner sur son territoire et sous quelles conditions, on juge préoccupants les flux croissants de migrants sans papiers ou en situation irrégulière qui ne satisfont pas aux conditions fixées par le pays d'accueil pour ce qui est du droit d'entrée, du droit de séjour ou du droit d'exercer une activité économique. UN ٢٤١ - ومع التسليم بالحق السيادي لكل أمة/دولة في تقرير من الذي يستطيع أن يدخل ويقيم في أراضيها، وفي تحديد الشروط التي يتم ذلك في ظلها، نجد أن تدفقات متزايدة من المهاجرين غير المجهزين بالوثائق اللازمة أو غير النظاميين الذين لا يفون بالمتطلبات التي يحددها بلد المقصد فيما يتعلق بالدخول والاقامة ومزاولة نشاط اقتصادي، تشكل مصدر قلق.
    À cet égard, le Comité regrette les modifications apportées au cadre législatif par la loi no 189/2002 ( < < loi Bossi-Fini > > ) qui autorise la rétention de migrants sans documents d'identité et porte au double la durée de la rétention (qui passe de trente à soixante jours) (art. 2, 11 et 16). UN وفي هذا الصدد، تأسف اللجنة للتغيير الذي حدث في الإطار التشريعي نتيجة القانون رقم 189/2002 ( " قانون بوسي - فيني " ) الذي يجيز احتجاز المهاجرين غير الحاملين لوثائق ويضاعف فترة الحجز (من 30 إلى 60 يوماً). (المواد 2 و11 و16)
    À cet égard, le Comité regrette les modifications apportées au cadre législatif par la loi no 189/2002 ( < < loi Bossi-Fini > > ) qui autorise la rétention de migrants sans documents d'identité et porte au double la durée de la rétention (qui passe de trente à soixante jours) (art. 2, 11 et 16). UN وفي هذا الصدد، تأسف اللجنة للتغيير الذي حدث في الإطار التشريعي نتيجة القانون رقم 189/2002 ( " قانون بوسي - فيني " ) الذي يجيز احتجاز المهاجرين غير الحاملين لوثائق ويضاعف فترة الحجز (من 30 إلى 60 يوماً). (المواد 2 و11 و16)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more