iii) La traite et la migration irrégulière sont bien souvent la conséquence de l'absence de possibilités de migration légale. | UN | `3` وأن السبب في الاتجار بالبشر والهجرة غير القانونية يعزى في أحيان كثيرة إلى انعدام سبل الهجرة القانونية. |
Mais la dureté des lois relatives à l'immigration et des politiques antimigratoires a fait quasiment disparaître toutes les formes de migration légale et sans danger. | UN | بيد أن شدة قوانين الهجرة وسياسات مكافحة الهجرة قضت عمليا على جميع أشكال الهجرة القانونية والآمنة. |
Les jeunes femmes ont très peu de possibilités de migration légale, et elles sont particulièrement vulnérables face à la violence et à l'exploitation. | UN | فالشابات يتمتعن بفرص أقل للهجرة القانونية وهن أشد عرضة للعنف والاستغلال. |
Malte plaide par ailleurs en faveur de possibilités élargies de migration légale. | UN | وما برحت مالطة تدعو إلى توفير المزيد من الفرص للهجرة القانونية. |
5. Les campagnes d'information visant à garantir que les migrants potentiels soient conscients des perspectives en matière de migration légale et des dangers de la traite et du trafic de personnes | UN | 5- شن حملات إعلامية تهدف إلى توعية المهاجرين المحتملين بآفاق الهجرة الشرعية وبأخطار تهريب البشر والاتجار بهم |
Campagnes d'information visant à garantir que les migrants potentiels soient conscients des perspectives de migration légale et des dangers inhérents à la traite et au trafic illicite de personnes | UN | 6- تنظيم حملات إعلامية لضمان توعية المهاجرين المحتملين بآفاق الهجرة الشرعية وبأخطار تهريب البشر الاتجار بهم |
L'absence même de régimes de migration légale est à l'origine de flux clandestins de migrants peu qualifiés. | UN | ونتج عن عدم وجود أنظمة هجرة قانونية تدفقات سرية للمهاجرين غير المهرة. |
En outre, la circulation illicite de personnes nuit à la capacité, à l'efficacité et à l'intégrité du système international de protection des réfugiés et peut affaiblir l'appui politique aux programmes de migration légale qui bénéficient à un grand nombre de pays. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حركة الأشخاص غير المشروعة تقوِّض قدرة وفعالية وسلامة النظام الدولي لحماية اللاجئين، ويمكن أن تقوِّض دعم الجمهور لبرامج الهجرة القانونية التي تعود بالفائدة على بلدان كثيرة. |
Toutefois, les cas relatifs à des situations de migration légale se rapportent également à certains problèmes très spécifiques tels que les retenues sur salaire visant à payer des commissions à des agences de recrutement privées et les modifications apportées dans les pays d'accueil aux dispositions de contrats acceptées précédemment. | UN | بيد أن القضايا المتعلقة بحالات الهجرة القانونية تتصل كذلك عادةً بمشاكل معيَّنة محددة للغاية، كاقتطاع مبالغ من الأجور بغية سداد رسوم الوساطة للوكالات الخاصة التي تتولى استقدام العمال، وإدخال البلدان المضيفة تعديلات على بنود العقود التي تم الاتفاق عليها سابقاً. |
La SADC estime qu'au-delà des solutions classiques, une approche globale intégrant des possibilités de migration légale devrait offrir les meilleures chances de succès; c'est cette approche qui a motivé le Gouvernement tanzanien à naturaliser les réfugiés burundais de 1972. | UN | وترى الجماعة أنه بالإضافة إلى الحلول الكلاسيكية، ينبغي اتباع نهج شامل يضم إمكانية الهجرة القانونية لأن هذه هي أفضل طريقة للنجاح. وهذا هو النهج الذي دفع الحكومة التنزانية إلى منح الجنسية للاجئين البورونديين في عام 1972. |
Il faudrait également revoir les restrictions actuelles aux possibilités de migration légale offertes aux travailleuses et garantir que tous les travailleurs jouissent d'une protection juridique satisfaisante en vertu du droit national du travail et des règles internationales en la matière, quel que soit leur statut juridique. | UN | وستقتضي الاستراتيجيات الأخرى إعادة النظر في القيود القائمة فيما يتعلق بفرص الهجرة القانونية المتاحة للعاملات وكفالة تمتع جميع العمال بالحماية القانونية الكافية بموجب قوانين العمل الوطنية والدولية، بصرف النظر عن وضعهم القانوني. |
36. Encourage les gouvernements à appliquer des stratégies efficaces de prévention de la traite, telles que la sensibilisation, l'aide aux pays en développement pour en favoriser le développement économique et y assurer l'application des lois, et des possibilités de migration légale bien gérée; | UN | 36 - تشجع الحكومات على تنفيذ استراتيجيات فعالة لمنع الاتجار بالبشر، مثل التوعية، ومساعدة البلدان النامية على تحقيق التنمية الاقتصادية، وإنفاذ القوانين، وتوفير فرص الهجرة القانونية المنظمة؛ |
La prévention à long terme devait aussi comprendre des mesures de lutte contre la discrimination, la création de perspectives d'emploi pour les femmes, des projets de migration légale à l'intention des femmes, et des programmes de sensibilisation à la violence contre les femmes. | UN | وينبغي للوقاية على المدى الطويل أن تشمل أيضاً تدابير لمكافحة التمييز، ومنح فرص عمل للنساء، ووضع برامج الهجرة القانونية الموجهة للنساء، وتنفيذ برامج توعية تستهدف العنف ضد المرأة(96). |
d) Élargissement des possibilités de migration légale (temporaire ou permanente); | UN | )د( إتاحة الفرص للهجرة القانونية )سواء كانت مؤقتة أو دائمة(؛ |
Simultanément, le nombre insuffisant d'options viables de migration légale constitue une nouvelle incitation, pour les personnes qui ne sont pas des réfugiés, à s'efforcer d'entrer dans le pays par la voie de l'asile quand il s'agit de la seule possibilité qui leur est effectivement ouverte pour entrer et rester dans le pays. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن عدم وجود ما يكفي من الخيارات الصالحة للهجرة القانونية يمثل حافزا إضافيا للأشخاص غير اللاجئين لالتماس دخول البلدان عن طريق وسيلة اللجوء عندما تكون هذه الوسيلة هي السبيل الوحيد المتاح لهم فعلاً لدخول البلدان والبقاء فيها. |
Simultanément, le nombre insuffisant d'options viables de migration légale constitue une nouvelle incitation, pour les personnes qui ne sont pas des réfugiés, à s'efforcer d'entrer dans le pays par la voie de l'asile quand il s'agit de la seule possibilité qui leur est effectivement ouverte pour entrer et rester dans le pays. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن عدم وجود ما يكفي من الخيارات الصالحة للهجرة القانونية يمثل حافزا إضافيا للأشخاص غير اللاجئين لالتماس دخول البلدان عن طريق وسيلة اللجوء عندما تكون هذه الوسيلة هي السبيل الوحيد المتاح لهم فعلاً لدخول البلدان والبقاء فيها. |
Simultanément, le nombre insuffisant d'options viables de migration légale constitue une nouvelle incitation, pour les personnes qui ne sont pas des réfugiés, à s'efforcer d'entrer dans le pays par la voie de l'asile quand il s'agit de la seule possibilité qui leur est effectivement ouverte pour entrer et rester dans le pays. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن عدم وجود ما يكفي من الخيارات الصالحة للهجرة القانونية يمثل حافزا إضافيا للأشخاص غير اللاجئين لالتماس دخول البلدان عن طريق وسيلة اللجوء عندما تكون هذه الوسيلة هي السبيل الوحيد المتاح لهم فعلاً لدخول البلدان والبقاء فيها. |
Campagnes d'information visant à garantir que les migrants potentiels soient conscients des perspectives de migration légale et des dangers inhérents à la traite et au trafic illicite de personnes | UN | 6- تنظيم حملات إعلامية لضمان توعية المهاجرين المحتملين بآفاق الهجرة الشرعية وبأخطار تهريب البشر والاتجار بهم |
Campagnes d'information visant à garantir que les migrants potentiels soient conscients des perspectives de migration légale et des dangers inhérents à la traite et au trafic illicite de personnes | UN | 6 - تنظيم حملات إعلامية لضمان توعية المهاجرين المحتملين بآفاق الهجرة الشرعية وبأخطار تهريب البشر والاتجار بهم |
Les efforts doivent se concentrer sur la facilitation de la mobilité internationale, la protection et la réalisation des droits des migrants et de leurs familles, et la création de canaux de migration légale, sûre et ordonnée reflétant les réalités du marché du travail. | UN | وينبغي أن تركز الجهود على تيسير التنقل الدولي، وحماية وإعمال حقوق الإنسان للمهاجرين وأسرهم، وإيجاد قنوات هجرة قانونية آمنة ومنظّمة تعكس واقع سوق العمل. |
En conséquence, l'accès adéquat aux possibilités de migration légale pour les personnes relevant de la compétence du HCR pourrait fournir une protection de facto dans le pays hôte et la détermination du statut de réfugié ne serait pertinente que dans la garantie de non refoulement des migrants dûment enregistrés et ayant des demandes valables de statut de réfugié. | UN | وهكذا، يمكن أن تسفر إمكانية الوصول على نحو ملائم إلى سبل هجرة قانونية للأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية عن حماية فعلية في البلد المضيف، ويمكن أن يصبح تحديد مركز اللاجئ ذي صلة بصورة أساسية بضمان عدم الإعادة القسرية للاجئين المسجلين على النحو الواجب الذين قدموا طلبات لجوء سارية. |
L'utilisation de cadres de migration légale peut offrir aux réfugiés de longue date et sans statut véritable une alternative en l'absence de solutions traditionnelles durables, à condition de mettre en place des garanties de protection. | UN | 18 - واسترسل يقول إن استخدام الأطر القانونية للهجرة يمكن أن يتيح للاجئين الموجودين في أحوال طالت آمادها ويكونون في ظلها في وضعية قانونية غير سليمة، الاستعانة بمسار بديل إذا لم تكن هناك حلول تقليدية دائمة، شريطة وجود ضمانات كافية للحماية. |