"de milices armées" - Translation from French to Arabic

    • الميليشيات المسلحة
        
    • ميليشيات مسلحة
        
    • المليشيات المسلحة
        
    Constatant avec préoccupation que le recours à des mercenaires et la présence de milices armées continuent de contribuer à l’instabilité en Afrique, UN وإذ يعرب عن القلق ﻷن استخدام المرتزقة ووجود الميليشيات المسلحة ما زالا يسهمان فـي عــدم الاستقرار في أفريقيا،
    De nombreuses zones sont encore sous le contrôle de milices armées dirigées par des commandants locaux et par des groupes actifs dans le trafic de drogues. UN ويستمر العديد من أجزاء البلد واقعا تحت سيطرة الميليشيات المسلحة التي يقودها القادة المحليون والجماعات الضالعة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    L'amélioration initiale de la sécurité à Abidjan, qui avait justifié le retour de la capitale à la phase d'alerte 3, est désormais compromise par les activités de milices armées opposées à l'Accord de Marcoussis. UN فالتحسن الأولي في الحالة الأمنية الذي شهدته أبيدجان وكان مبررا لخفض درجة الحالة الأمنية في العاصمة من المرحلة 4 إلى المرحلة 3 تهدده الآن أنشطة مجموعات الميليشيات المسلحة التي تعارض اتفاق ماركوسي.
    Gravement préoccupé par la persistance de la présence au Liban de milices armées, qui empêche le Gouvernement libanais d'exercer pleinement sa souveraineté sur tout le territoire du pays, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه من استمرار تواجد ميليشيات مسلحة في لبنان، مما يمنع الحكومة اللبنانية من ممارسة كامل سيادتها على جميع الأراضي اللبنانية،
    Gravement préoccupé par la persistance de la présence au Liban de milices armées, qui empêche le Gouvernement libanais d'exercer pleinement sa souveraineté sur tout le territoire du pays, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه من استمرار تواجد ميليشيات مسلحة في لبنان، مما يمنع الحكومة اللبنانية من ممارسة كامل سيادتها على جميع الأراضي اللبنانية،
    :: L'attaque lancée contre le village de Khor Abeche le 7 avril 2005 était le fait de milices armées, organisées et composées de membres de la tribu Miseriya à Nitega. UN :: قامت إحدى المليشيات المسلحة المنظمة والمكونة من أفراد من قبيلة المسيرية في نتيقة بشن الهجوم الذي وقع على قرية خور أبشي في 7 نيسان/أبريل 2005.
    Constatant avec préoccupation que le recours à des mercenaires et la présence de milices armées continuent de contribuer à l'instabilité en Afrique, UN وإذ يعرب عن القلق ﻷن استخدام المرتزقة ووجود الميليشيات المسلحة ما زالا يسهمان فـي عــدم الاستقرار في أفريقيا،
    Constatant avec préoccupation que le recours à des mercenaires et la présence de milices armées continuent de contribuer à l'instabilité en Afrique, UN وإذ يعرب عن القلق ﻷن استخدام المرتزقة ووجود الميليشيات المسلحة ما زالا يسهمان فـي عــدم الاستقرار في أفريقيا،
    Chaque État a le devoir de contribuer à la prévention du terrorisme en communiquant les informations dont il dispose sur l'infiltration de milices armées et de combattants terroristes sur son territoire. UN وأضاف أن على كل دولة واجب المساهمة في التدابير الوقائية من خلال تبادل المعلومات المتعلقة بتسلل الميليشيات المسلحة والمقاتلين الإرهابيين إلى إقليمها.
    Il condamne formellement le meurtre brutal et gratuit de nombreux civils innocents, y compris des femmes et des enfants, et la destruction de leurs foyers et de leurs biens par des membres de milices armées. UN وهو يدين بشكل قاطع عمليات القتل الوحشي غير المبررة للعديد من المدنيين الأبرياء، بمن فيهم النساء والأطفال، وتدمير منازلهم وممتلكاتهم على يد أعضاء الميليشيات المسلحة.
    Par " libanisation " , il entendait l'absence d'une autorité centrale effective, la fragmentation politique due à la division et à l'absence de légitimité et la prolifération de milices armées, ce qui empêchait inévitablement toute normalisation de la vie économique. UN " واللبننة " تعني غياب سلطة مركزية فعالة ووجود تجزئة سياسية ناتجة عن الشقاق وعدم الشرعية وانتشار الميليشيات المسلحة وما يترتب على ذلك من فشل محتوم في تنظيم الحياة الاقتصادية.
    L'expert indépendant est entré dans le tribunal et la salle d'audience quand passait à la barre celui qu'on appelle Chef Kawa, ce chef de milices armées qui, en 2002, avait notamment pris en otage et retenu pendant plusieurs jours le professeur Ntumba Luaba, qui était à l'époque Ministre des droits humains, et sa délégation. UN ودخل الخبير المستقل إلى قاعة الجلسات بالمحكمة لدى مثول المسمى القائد كاوا أمام المحكمة، وهو قائد الميليشيات المسلحة الذي قام خاصة في عام 2002 باختطاف البروفيسير نتومبا لوابا الذي كان آنذاك وزيرا لحقوق الإنسان وأخذه رهينة مع الوفد المرافق له لمدة عدة أيام.
    Le processus de paix et de réconciliation en Côte d'Ivoire continue d'être menacé par de graves violations des droits de l'homme, qui sont commises en toute impunité par des membres des Forces de défense et de sécurité dans le sud, des membres des Forces nouvelles dans le nord et des membres de milices armées et non armées dans les deux régions. UN 58 - ما زالت عملية السلام والمصالحة في كوت ديفوار مهددة من خلال انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان يرتكبها من دون رادع أفراد قوات الدفاع والأمن في الجزء الجنوبي من البلد وأفراد القوات المسلحة التابعة للقوى الجديدة في الشمال، وأفراد الميليشيات المسلحة وغير المسلحة في كلتا المنطقتين.
    a) Affrontements armés entre les Forces armées soudanaises, les groupes relevant de milices armées (groupes dits < < Janjaouid > > ), les groupes armés non gouvernementaux, et les éléments armés étrangers; UN (أ) وقوع مناوشات مسلحة بين القوات المسلحة للحكومة السودانية وجماعات الميليشيات المسلحة (ما يسمى بجماعات الجنجويد) وجماعات مسلحة غير تابعة لدول وعناصر أجنبية مسلحة؛
    Sont particulièrement importants à cet égard : les travaux du Tribunal pénal spécial sur les événements du Darfour; le rôle joué par la Commission des terres dans le règlement des différends entre les communes en matière de propriété foncière et d'accès aux terres; la mise en œuvre des dispositions relatives à la sécurité, y compris les progrès réalisés concernant la vérification des forces du LJM et le désarmement de milices armées. UN ومما له أهمية شديدة في هذا الصدد عمل المحكمة الخاصة لدارفور؛ ودور مفوضية أراضي دارفور في فض النزاع فيما بين الطوائف على ملكية الأراضي وسبل الحصول عليها؛ وتنفيذ الأحكام المتصلة بالأمن، بما في ذلك التقدم في عملية التحقق من أهلية أفراد قوات حركة التحرير والعدالة كمقاتلين؛ ونزع سلاح جماعات الميليشيات المسلحة.
    Il a démenti l'existence de milices armées progouvernementales, ne reconnaissant que l'existence de groupes de citoyens non armés. UN ونفى أن تكون هناك أي " ميليشيات مسلحة " تعمل لحساب الحكومة، وأن الأمر يتعلق فقط بجماعات غير مسلحة من المواطنين.
    Dans la majorité des cas portés à la connaissance des spécialistes des droits de l'homme au Darfour, les responsables étaient des membres de milices armées dont les camps étaient situés à proximité des camps de personnes déplacées. UN وبالنسبة لأغلبية الحالات التي أُبلغت إلى العاملين في مجال حقوق الإنسان في دارفور، فقد ارتكبت الهجمات من طرف ميليشيات مسلحة لها معسكراتها قرب مخيمات المشردين داخلياً.
    Selon des témoignages qu'elle a recueillis, le viol et les violences sexuelles contre les femmes et les jeunes filles n'ont pas cessé au Darfour et sont souvent commis par des membres de milices armées dont les camps sont situés à proximité des camps de personnes déplacées ou par des agents de l'État. UN وأشارت إلى أنها تلقت أدلة على استمرار أعمال الاغتصاب والعنف الجنسي ضد النساء والفتيات في دارفور، وهي الأعمال التي ارتكبت في الغالب من قبل ميليشيات مسلحة تقيم معسكرات بالقرب من مخيمات المشردين داخلياً، أو من قبل مسؤولين حكوميين.
    À Baidoa, la présence de milices armées dont il a été fait état et les tensions accrues liées aux récents attentats contre des représentants du gouvernement ont contribué à accroître l'insécurité et à gêner l'accès de l'aide humanitaire. UN وفي بايدوا، ساهم وجود المليشيات المسلحة الذي أشارت إليه التقارير، إضافة إلى تفاقم التوترات بسبب الهجمات الأخيرة ضد مسؤولين حكوميين، في شيوع جو من انعدام الأمن وإعاقة الوصول.
    Alors que la dixième région militaire a renforcé ses alliances militaires aux dépens de la huitième région militaire, dont Kinshasa a réduit les crédits, Eugène Serufuli, Gouverneur du Nord-Kivu, a entamé la création de milices armées. UN 174- في الوقت الذي كانت فيه المنطقة العسكرية العاشرة تعزز تحالفاتها العسكرية على حساب المنطقة العسكرية الثامنة، التي قامت كنشاسا بتخفيض تمويلها العسكري، بدأ يوجين سيروفولي، محافظ شمال كيفو، في تكوين المليشيات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more