La communauté internationale devra dépenser des dizaines de milliards de dollars rien que pour retirer les mines qui sont déjà en place. | UN | وسيحتاج المجتمع الدولي إلى مئات البلايين من الدولارات لمجرد إزالة اﻷلغام الموجودة حاليا في مواضعها. |
Pour tout cela, il nous faut trouver beaucoup d'argent, plusieurs dizaines de milliards de dollars par an, pour nous et notre planète. | UN | ولأجل كل هذا، يجب أن نجد الأموال الكثيرة - عدة عشرات البلايين من الدولارات كل عام - لنا ولكوكبنا. |
un pipeline dont le gouvernement Afghan en échange de milliards de dollars, a autorisé la construction par des compagnies américaines, sur ses terres. | Open Subtitles | خط أنابيب حتى أن الحكومة الأفغانية مقابل الحصول على المليارات من الدولارات سمحت للشركات الأمريكية ببنائه على أراضيها |
Les suites de ces évènements ont été désastreuses et l'on a enregistré un bilan humain de 40 morts et des dégâts matériels évalués à des dizaines de milliards de francs CFA. | UN | وأدت هذه الأحداث إلى كوارث أودت بحياة 40 شخصاً وإلى أضرار مادية بلغت عشرات المليارات من الفرنكات الأفريقية. |
Ils assurent la subsistance de milliards de personnes à travers le monde, notamment en leur assurant nourriture, logement, énergie, transports, emplois et loisirs. | UN | فهي تمدّ بأسباب الحياة بلايين الأشخاص عبر أنحاء العالم، بسبل منها توفير الغذاء والمأوى والطاقة والنقل والعمل والترفيه. |
D'un coup, chaque année, des centaines de milliards affluent dans la chaîne de titrisation. | Open Subtitles | فجأة تدفقت مئات من بلايين الدولارات سنويا من خلال هذه السلسلة |
Et pourtant, que dire de ces milliers de milliards de dollars engloutis depuis 10 ans dans des guerres aussi sanglantes qu'injustifiées? | UN | ماذا يسعني أن أقول عن تريليونات الدولارات التي ابتلعتها خلال السنوات العشر الماضية الحروب التي كانت دامية ولا مبرر لها؟ |
De plus, le développement des sources d'énergie nouvelles et renouvelables pourrait contribuer à la réduction de la pauvreté et à l'autonomisation de milliards de personnes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تعزيز مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة يمكن أن يؤدي إلى تخفيف حدة الفقر وتمكين البلايين من البشر. |
c) Les banques de développement multilatérales en Asie, en Europe et en Amérique latine ont engagé des dizaines de milliards de dollars; | UN | :: تعهدت مصارف التنمية المتعددة الأطراف في آسيا وأوروبا وأمريكا اللاتينية بتقديم عشرات البلايين من الدولارات؛ |
Cet embargo nuit gravement aux efforts du Gouvernement et du peuple cubains pour parvenir au développement socioéconomique, causant des centaines de milliards de dollars de dommages à l'économie du pays. | UN | إن الحصار يتسبب في مشاكل خطيرة للحكومة الكوبية والشعب الكوبي في جهودهما لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، فيلحق بالبلد دمارا اقتصاديا يتجاوز مئات البلايين من الدولارات. |
Des centaines de milliards de dollars ont été dépensés pour l'armement et la guerre, sans parler des actes d'injustice commis à l'encontre de la population de la Palestine. | UN | فقد أنفقت مئات البلايين من الدولارات على التسلح والحروب، وذلك إلى جانب الحيف الذي لحق بالشعب الفلسطيني. |
Les estimations des coûts varient largement, entre 20 milliards et des centaines de milliards de dollars. | UN | وتتباين تقديرات التكلفة تباينا كبيرا من 20 بليون دولار إلى مئات البلايين من الدولارات. |
Il faut redoubler d'efforts si l'on veut répondre aux attentes de milliards de personnes dans le besoin. | UN | تجب مضاعفة الجهود إذا أريدت تلبية توقعات المليارات من البشر المحتاجين. |
Son avenir déterminera l'avenir de centaines de milliards d'espèces douées de sens. | Open Subtitles | مصيره سيحدد مئات المليارات من أشكال الحياة. |
- Et les centaines de millions de milliards... gagnés frauduleusement dans le secteur financier ? | Open Subtitles | هذا يكفي ماذا عن مئات الملايين .. المليارات من الكسب غير المشروع في القطاع المال؟ |
Combien de milliards sortent à la première rédemption ? | Open Subtitles | كم سنخسر من المليارات عند أول وفاء للدين؟ |
Ils se sont mis d'accord sur un partenariat responsable, assorti d'obligations réciproques, un partenariat qui améliorera le lot de milliards de personnes de notre génération. | UN | واتفقوا على شراكة مسؤولة تنطوي على مساءلة متبادلة، شراكة من شأنها أن تحسن حياة بلايين الناس في جيلنا. |
Les crises actuelles transcendent les frontières et menacent la vie et les moyens de subsistance de milliards d'hommes, de femmes et d'enfants partout dans le monde. | UN | وأزمات اليوم تتجاوز الحدود وتهدد حياة وسبل عيش بلايين الرجال والنساء والأطفال في جميع أنحاء العالم. |
Dans le cas contraire, les vies de milliards de personnes seront en péril. | UN | وبدون ذلك، ستتعرّض حياة بلايين البشر للخطر. |
Ainsi des milliers de milliards de dollars de réserve ont été constitués. | UN | وهكذا تكدست احتياطيات مقدارها تريليونات الدولارات. |
Globalement, ces maladies affectent la vie de milliards de personnes et peuvent avoir des répercussions financières catastrophiques sur les individus et leur famille, en particulier dans les pays à revenu faible ou intermédiaire. | UN | وعلى الصعيد العالمي، تؤثر هذه الأمراض في حياة مليارات البشر، ويمكن أن تترتب عليها آثار مالية مدمرة تفقر الأفراد وأسرهم، وخصوصا في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل. |
Derrière elles se cachent la chair et le sang de millions et de milliards d'êtres humains. | UN | فهي تتخلل لحم ودم الملايين والبلايين من الناس. |
La pauvreté et la faim demeurent le lot de milliards de personnes dans le monde, ce qui est intolérable et insoutenable. | UN | الفقر والجوع ما زالا الحظ العاثر لبلايين الناس في شتى أرجاء العالم، وهذه حالة لا يقبلها الضمير ولا يمكن استدامتها. |
Dix pour cent seulement du million de milliards de dollars consacrés actuellement aux dépenses militaires suffiraient pour réaliser les bien modestes objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وبتخصيص 10 في المائة لا غير من مبلغ تريليون دولار واحد المخصص حاليا للنفقات العسكرية، فإنه يمكن تحقيق أهداف الألفية المتواضعة جدا. |
Les dépenses militaires ont augmenté, et les budgets militaires ont atteint des milliers de milliards de dollars. | UN | وزاد الإنفاق العسكري، وارتفعت ميزانيات الدول العسكرية لتصل إلى التريليونات. |