Au cours de celles-ci, des centaines de Palestiniens ont été enlevés; de milliers d'autres ont été humiliés. | UN | وقد جرى اختطاف المئات من الفلسطينيين خلال هذه الغارات. وأسيئت معاملة آلاف آخرين وتم احتجازهم. |
La stabilité régionale et, à terme, internationale est hypothéquée par l'accumulation de milliers d'ogives pointées sur Taiwan. | UN | إن الاستقرار الإقليمي، وفي النهاية الاستقرار الدولي، يتعرض للخطر بتكديس آلاف الرؤوس الحربية المجهزة للهجوم على تايوان. |
Si elle se poursuit, la guerre risque de provoquer de nouvelles souffrances pour notre peuple et de nouvelles destructions pour notre nation, tout en causant la mort de milliers d'autres personnes. | UN | إذا استمرت الحرب فمن المحتمل أن تسبب مزيدا من المعاناة لشعبنا ومزيدا من التدمير ﻷمتنا. ويمكن أن تعني موت آلاف آخرين. |
Ces événements contraignent des centaines de milliers d'Arméniens à fuir leur lieu de résidence, devenant ainsi des réfugiés. | UN | ونتيجة لهذه السياسة، اضطر مئات الآلاف من الأرمن إلى هجر أماكن إقامتهم وتحوّلوا بالتالي إلى لاجئين. |
Chaque année, des centaines de milliers d'entre eux meurent de malnutrition, de faim ou de maladies évitables. | UN | ويلاقي مئات الآلاف من الأطفال حتفهم سنويا بفعل سوء التغذية والجوع والأمراض التي يمكن توقِّيها. |
En outre, nous bénéficions de l'appui de milliers d'observateurs qui pourront se porter garants de l'intégrité de ces élections. | UN | وفضلا عن ذلك فقد توافر لنا دعم آلاف من المراقبين الذين يمكنهم أن يشهدوا على نزاهة الانتخابات. |
Notant avec préoccupation la destruction de milliers d'habitations et les dommages causés à l'infrastructure nationale dans des secteurs importants, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق تدمير آلاف المساكن واﻷضرار التي لحقت بقطاعات رئيسية من الهياكل اﻷساسية الوطنية، |
L'Indonésie est un pays constitué de milliers d'îles et entouré de mers et d'océans. | UN | إن اندونيسيا بلد يتألف من آلاف الجزر، تحيط به البحار والمحيطات من كل جانب. |
La fuite de milliers d'Haïtiens de leur pays est un témoignage tragique de la brutalité du régime. | UN | وفرار آلاف الهايتيين من وطنهم شهادة مأساوية على وحشية النظام. |
Comme l'a dit le docteur Martin Luther King, " la tragédie du monde ne réside pas dans la souffrance de milliers d'êtres humains, mais dans le silence de millions d'autres " . | UN | وكما قال الدكتور مارتن لوثر كينج إن مأساة العالم لا تكمن في معاناة آلاف من البشر وإنما في صمت الملايين اﻵخرين. |
Elle fait partie de milliers d'autres cas de filles, plus jeunes pour la plupart. | UN | وهي واحدة من بين آلاف الفتيات، وهي أكبر سنا من معظمهن. |
Celles-ci, les pires que le pays ait connues en 50 ans, ont causé des dégâts estimés à plus de 2 milliards d'euros et provoqué la fermeture de milliers d'usines. | UN | فقد تسببت الفيضانات، وهي الأسوأ منذ 50 عاما، في أضرار تُقدَّر بأكثر من ملياري يورو، وأدت إلى إغلاق آلاف المصانع. |
La traite des êtres humains constitue une violation des droits fondamentaux de centaines de milliers d'hommes, de femmes et d'enfants partout dans le monde. | UN | ويشكل الاتجار بالبشر انتهاكا لحقوق الإنسان لمئات آلاف من الرجال والنساء والأطفال في العالم. |
Les campagnes violentes menées par les Taliban et Al-Qaida ont causé la mort de milliers d'hommes, de femmes et d'enfants innocents. | UN | وأسفرت الحملات العنيفة التي تشنها طالبان والقاعدة عن مقتل آلاف الرجال والنساء والأطفال الأبرياء. |
Les États-Unis ont également tué des centaines de milliers d'innocents à l'étranger sous couvert de lutte contre le terrorisme. | UN | كذلك قتلت الولايات المتحدة مئات الآلاف من الأبرياء في الخارج تحت ستار الحرب على الإرهاب. |
Des dizaines de milliers d'enfants faisaient partie de diverses forces ou groupes armés dans au moins 16 pays. | UN | ويشكل حالياً عشرات الآلاف من الأطفال جزءاً من مختلف القوات والجماعات المسلحة في 16 بلداً على الأقل. |
Des centaines de milliers d'hectares ont été déclarés exempts de mines et de REG. | UN | وأُعلنت مئاتُ الآلاف من الهكتارات مناطق خاليةً من الألغام ومن المتفجّرات من مخلّفات الحرب. |
Des dizaines de milliers d'autres ont été rapatriés à bord d'avions et de navires mis à disposition par leur Gouvernement. | UN | ونُقل آخرون بعشرات الآلاف إلى بلدانهم على متن طائرات وسفن أتاحتها حكوماتهم. |
Il a salué les efforts faits pour accueillir des réfugiés et la récente naturalisation de milliers d'entre eux. | UN | ورحبت بنن بالجهود المبذولة لاستضافة اللاجئين وبتجنيس الآلاف منهم في الآونة الأخيرة. |
Selon les estimations, plus de 200 000 personnes ont été tuées, et des centaines de milliers d'autres ont été déplacées sur l'ensemble du territoire de la Sierra Leone. | UN | ويقدر عدد القتلى بأكثر من 000 200 شخص، بينما تشرد مئات الآلاف الآخرين في أنحاء البلد. |
L'Azerbaïdjan est une victime de plus de l'agression. Les Arméniens occupent le territoire azéri et expulsé des centaines de milliers d'individus de leurs foyers. | UN | أذربيجان ضحية أخرى للعدوان، لقد احتل اﻷرمن اﻷراضي اﻷذربيجانية وطردوا مئات اﻷلوف من بيوتهم. |
Go Daddy annonce son soutien au projet de loi, des dizaines de milliers d'utilisateurs transfèrent leur nom de domaine pour protester. | Open Subtitles | نَقَلَ عشرات ألوف المستخدمين أسماء نطاقاتهم عنه احتجاجا |