"de milliers d'hommes" - Translation from French to Arabic

    • الآلاف من الرجال
        
    • آلاف الرجال
        
    • آلاف من الرجال
        
    • الآلاف من الجنود
        
    Des centaines de milliers d'hommes, de femmes et d'enfants ont été massacrés. UN وذبح مئات الآلاف من الرجال والنساء والأطفال.
    La mort de milliers d'hommes, de femmes et d'enfants innocents de par le monde a été causée par des actes de terrorisme. UN وظل الآلاف من الرجال والنساء والأطفال الأبرياء يقتلون في جميع أرجاء العالم من جراء أعمال الإرهاب.
    Elle a fait observer qu'Israël affirmait ne pas avoir exécuté d'individus alors qu'il était responsable de la mort de milliers d'hommes, de femmes et d'enfants chaque jour. UN ولاحظت أن إسرائيل زعمت أنها لم تعدم أحداً، ولكنها مسؤولة عن مقتل الآلاف من الرجال والنساء والأطفال كل يوم.
    Les campagnes violentes menées par les Taliban et Al-Qaida ont causé la mort de milliers d'hommes, de femmes et d'enfants innocents. UN وأسفرت الحملات العنيفة التي تشنها طالبان والقاعدة عن مقتل آلاف الرجال والنساء والأطفال الأبرياء.
    Ensemble, nous devons exiger un accès humanitaire sans entrave pour que nous puissions sauver les vies de milliers d'hommes, de femmes et d'enfants. UN ويجب أن نصرّ على وصول المساعدات الإنسانية بدون قيود حتى نتمكن من إنقاذ حياة آلاف الرجال والنساء والأطفال.
    La traite des êtres humains constitue une violation des droits fondamentaux de centaines de milliers d'hommes, de femmes et d'enfants partout dans le monde. UN ويشكل الاتجار بالبشر انتهاكا لحقوق الإنسان لمئات آلاف من الرجال والنساء والأطفال في العالم.
    Non, bien sûr vous n'en êtes pas un. C'est pourquoi je vous assignerai avec plusieurs centaines de milliers d'hommes et de femmes qui le sont. Open Subtitles كلا ، بالطبع لست كذلك ولهذا أرسلك مع مئات الآلاف من الجنود من الرجال والنساء
    Ces armes causent chaque année la mort ou la mutilation de centaines de milliers d'hommes, de femmes et d'enfants. UN ففي كل عام تتسبب هذه الأسلحة بموت أو بتر أطراف مئات الآلاف من الرجال والنساء والأطفال.
    Le représentant d'Israël rappelle que le régime Assad a massacré des dizaines de milliers d'hommes, de femmes et d'enfants, et que bien davantage sont en train d'être tués alors même que la Commission est en séance. UN وهو يود أن يذكره بأن نظام الأسد قد ذبح عشرات الآلاف من الرجال والنساء والأطفال، وأن الكثيرين غيرهم يقتلون حتى في الوقت الذي تجتمع فيه اللجنة.
    Des centaines de milliers de personnes ont été tuées, des dizaines de milliers d'hommes et de femmes ont été réduits en esclavage et torturées, des milliers d'enfants et de femmes ont été enlevés et des millions de personnes ont été blessées et rendues handicapées. UN وقتل مئات الآلاف من الأشخاص، واستُعبد عشرات الآلاف من الرجال والنساء وعُذبوا، واختطف الآلاف من الأطفال والنساء وأصيب الملايين بجراح وباتوا معوقين.
    Je pense à tous les conflits qui ravagent encore et toujours notre monde et poussent des centaines de milliers d'hommes, de femmes et d'enfants dans la détresse et la souffrance. UN ويشمل هذا جميع الصراعات التي ما انفكّت تعصف بعالمنا حتى يومنا هذا، وتسبِّب الألم والمعاناة لمئات الآلاف من الرجال والنساء والأطفال.
    Les luttes menées par ces centaines de milliers d'hommes et de femmes sont au cœur même de cette Organisation, une Organisation vouée à la paix, à la souveraineté et à l'égalité fondamentale des hommes et des femmes. UN ونضال مئات الآلاف من الرجال والنساء هؤلاء في صميم هذه المنظمة، وهي منظمة مكرسة لمبادئ السلام والسيادة والمساواة الأساسية بين جميع الرجال والنساء.
    Non seulement les mines tuent et mutilentelles sans discrimination, chaque année, des dizaines de milliers d'hommes, de femmes et d'enfants, elles ravagent des collectivités et des sociétés qui ont déjà du mal à juguler les conséquences de conflits armés. UN فهي لا تقتل ولا تقعد عشرات الآلاف من الرجال والنساء والشبان دون تمييز في كل سنة فحسب، بل إنها تخرِّب كذلك المجتمعات والطوائف التي تكافح من أجل الخروج من براثن المنازعات المسلحة.
    Non seulement les mines tuent et mutilentelles sans discrimination, chaque année, des dizaines de milliers d'hommes, de femmes et d'enfants, elles ravagent des collectivités et des sociétés qui ont déjà du mal à juguler les conséquences de conflits armés. UN فهي لا تقتل ولا تقعد عشرات الآلاف من الرجال والنساء والشبان دون تمييز في كل سنة فحسب، بل إنها تخرِّب كذلك المجتمعات والطوائف التي تكافح من أجل الخروج من براثن المنازعات المسلحة.
    6. Chaque année, les armes de petit calibre et les armes légères tuent ou blessent des centaines de milliers d'hommes, de femmes et d'enfants. UN 6- يُقتل مئات الآلاف من الرجال والنساء والأطفال أو يصابون كل سنة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Par ailleurs, il importe de ne pas oublier les dizaines de milliers d'hommes et de femmes qui souffrent sous l'occupation marocaine, ni les centaines de milliers de personnes qui ont fui vers les camps de Tindouf en 1975. UN ولكن للصبر حدود ومن المهم كذلك ألا ننسى عشرات الآلاف من الرجال والنساء الذين عانوا في ظل الاحتلال المغربي ومئات آلاف الذين فروا إلى مخيمات تندوف في سنة 1975.
    Aujourd'hui, nous saluons l'inestimable contribution des centaines de milliers d'hommes et de femmes qui ont servi dans plus de 60 missions de maintien de la paix des Nations Unies. UN ونشيد اليوم بالإسهامات التي قدمها مئات الآلاف من الرجال والنساء الذين خدموا كحفظة سلام للأمم المتحدة في أكثر من 60 بعثة لحفظ السلام.
    En fait, si le Conseil décide de se rendre en Géorgie, vous verrez de vos propres yeux des centaines de milliers d'hommes, de femmes et d'enfants convaincus qu'ils ont été abandonnés et oubliés, des personnes qui sont privées d'un droit fondamental puisqu'elles ne peuvent ni vivre chez eux, ni élever leurs enfants et leur parler dans leur langue natale, ni vivre heureuses dans des conditions sûres et dignes. UN وفي الواقع سيرى المجلس بأم عينيه، إن قرر زيارة جورجيا، مئات الآلاف من الرجال والنساء والأطفال الذين ينتابهم الشعور بكونهم متروكين ومنسيين وهم أشخاص حرموا من حقهم الأساسي، وهو الحق في العيش في ديارهم والتكلم بلغتهم الأصلية وتربية أطفالهم فيها والسعي إلى تحقيق السعادة في ظروف آمنة وكريمة.
    Face à de telles atrocités, la reconstruction de l'Afghanistan exige d'immenses sacrifices de la part de dizaines de milliers d'hommes et de femmes d'un grand courage. UN في مواجهة هذه الفظائع، تتطلب مهمة إعادة بناء أفغانستان تضحيات كبيرة من جانب عشرات آلاف الرجال والنساء الشجعان.
    Nous appuyons également l'appel lancé en faveur de mesures urgentes qui doivent être prises pour assurer la sécurité de dizaines de milliers d'hommes et de femmes qui participent à ces difficiles et dangereuses opérations de maintien de la paix des Nations Unies dans le monde entier. UN كذلك فإننا نؤيد الدعوة الى اتخاذ خطوات عاجلة بغية كفالة سلامة وأمن عشرات آلاف الرجال والنساء الذين يشتركون في عمليات اﻷمم المتحدة الصعبة والخطيرة لحفظ السلم حول العالم.
    Au début d'août, on ignorait encore le sort de milliers d'hommes de Srebrenica. UN وحتى أول آب/أغسطس كان مصير آلاف الرجال من سريبرنيتسا لا يزال مجهولا.
    Je tiens à souligner encore une fois que la mort ou la vie de milliers d'hommes, femmes, enfants et vieillards sans défense est une question de minutes plutôt que d'heures. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أن المسالة ليست مسألة ساعات بل مسألة دقائق، وهي دقائق قد تعني الموت وفظائع رهيبة لعدة آلاف من الرجال والنساء واﻷطفال والمسنين الذين لا يملكون أي وسيلة، للدفاع عن أنفسهم.
    Si le Gouvernement indien peut imposer aux Cachemiriens des élections illégales et frauduleuses dont ils ne veulent pas en exerçant sur eux des pressions et en les menaçant par la présence de centaines de milliers d'hommes prêts au combat, de telles élections n'auront certainement aucune apparence de légitimité. UN وإن كان بإمكان الحكومة الهندية فرض انتخابات غير شرعية واحتيالية على شعب كشمير الذي لا يرغب فيها، وفي ظل التواجد والضغط المخيفين لمئات الآلاف من الجنود الجاهزين للقتال، فإن من المؤكد أن هذه العملية لا تتخذ أي شكل من أشكال الشرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more