"de milliers de personnes déplacées" - Translation from French to Arabic

    • الآلاف من المشردين
        
    • الألوف من المشردين
        
    • اﻵلاف من النازحين
        
    Outre les centaines de milliers de personnes déplacées à l'intérieur du pays, 275 000 réfugiés libériens ont fui vers les pays voisins, principalement la Guinée. UN وإضافة إلى مئات الآلاف من المشردين داخليا، فر 000 275 لاجئ ليبيري إلى البلدان المجاورة، وتوجه معظمهم إلى غينيا.
    Conséquence grave de cette situation, des dizaines de milliers de personnes déplacées se trouvaient dans l'impossibilité de rentrer chez elles dans un climat de sécurité. UN ومن النتائج الخطيرة لهذه الحالة استمرار عدم قدرة عشرات الآلاف من المشردين داخليا على العودة إلى ديارهم بأمان.
    Cela permettrait également aux centaines de milliers de personnes déplacées et réfugiées de rentrer dans leurs foyers et de retrouver des conditions de vie normales. UN وسيمكن ذلك أيضا مئات الآلاف من المشردين داخليا واللاجئين من العودة إلى أوطانهم والعيش مجددا في سلام.
    Le cessezlefeu d'une durée indéterminée qui a été proclamé en février 2002 a soulevé des espoirs de solutions durables pour les centaines de milliers de personnes déplacées. UN وأعلن وقف إطلاق النار لمدة غير محددة في شباط/فبراير 2002، مما زاد من إمكانات إيجاد حلول دائمة لمئات الألوف من المشردين.
    Toutefois, la Croatie ne saurait tolérer indéfiniment l'occupation de ses territoires, la pression de centaines de milliers de personnes déplacées de régions croates et une situation où l'Etat se trouve partagé. UN ودولة كرواتيا الديمقراطية تتأسس بيد أن كرواتيا لا تستطيع أن تتحمل إلى ما لا نهاية احتلال أراضيها، والضغط الناجم عن وجود مئات اﻵلاف من النازحين من المناطق الكرواتية، وحالة شطر الدولية.
    Dans le SudSoudan et dans les zones en transition, le problème du manque de ressources a été aggravé par le retour dans leurs foyers d'origine de milliers de personnes déplacées. UN وتفاقمت مشكلة الموارد في جنوب السودان والمناطق الانتقالية نتيجة عودة الآلاف من المشردين إلى مواطنهم الأصلية.
    L'Afghanistan compte aussi des centaines de milliers de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays qui, pour la plupart, vivent dans le sud et dans l'ouest du pays. UN وهناك أيضا مئات الآلاف من المشردين داخليا، الذين يعيش معظمهم في جنوب البلاد وغربها.
    Le Comité est conscient que l'Angola a subi une guerre difficile et longue qui a produit des centaines de milliers de personnes déplacées et de réfugiés. UN واللجنة تدرك أن أنغولا قد مرت بحرب صعبة طويلة أدت إلى وجود مئات الآلاف من المشردين واللاجئين.
    Des centaines de milliers de personnes déplacées ont fui Mossoul vers d'autres régions, notamment le Kurdistan. UN فقد فر مئات الآلاف من المشردين داخليا من الموصل إلى مناطق أخرى، ولا سيما إلى كردستان.
    Pendant des mois, l'Office a intensifié ses activités en vue de fournir des vivres, de l'eau, des abris et des services d'assainissement à des dizaines de milliers de personnes déplacées. UN كما ظلت لعدة شهور تصعّد أنشطتها من أجل توفير الغذاء والماء والمأوى والخدمات الصحية لعشرات الآلاف من المشردين.
    Les centaines de milliers de personnes déplacées à l'intérieur du pays auront également besoin du soutien continu du Gouvernement et de la communauté internationale. UN وأضاف أن مئات الآلاف من المشردين داخليا يحتاجون أيضا إلى الدعم المستمر من الحكومة والمجتمع الدولي.
    Cette situation a de graves conséquences pour les centaines de milliers de personnes déplacées qui souhaitent regagner leur domicile. UN وتؤثر الحالة الراهنة تأثيراً خطيراً على مئات الآلاف من المشردين داخلياً الراغبين في العودة إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    Malgré les efforts concertés de la communauté internationale, des centaines de milliers de personnes déplacées à l'intérieur du pays sont toujours privées de leur droit internationalement reconnu à rentrer chez eux en toute sécurité et dans la dignité. UN وقال إنه بالرغم من الجهود المتضافرة التي يبذلها المجتمع الدولي للتصدي لأوضاع هؤلاء الأشخاص، لا يزال مئات الآلاف من المشردين داخليا محرومين من حقوقهم المعترف بها دوليا في العودة المأمونة الموفورة الكرامة.
    Le Gouvernement kényan participe de près à l'action en faveur de la paix - en particulier dans les régions de la corne de l'Afrique et des Grands Lacs - , qui a permis le retour de dizaines de milliers de personnes déplacées. UN وقال إن حكومته تشارك بهمة في جهود السلام في منطقتيّ البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي على وجه الخصوص، والتي سمحت بعودة عشرات الآلاف من المشردين.
    Son adoption constituera un grand pas en avant vers la résolution d'un problème de longue date ainsi qu'un signe de solidarité important de l'Organisation des Nations Unies avec les centaines de milliers de personnes déplacées souffrant de cette situation en Géorgie. UN وسيكون اعتماده خطوة راسخة نحو حل مشكلة طال أمدها، وكذلك إشارة هامة على تضامن الأمم المتحدة مع مئات الآلاف من المشردين الذين يعانون في جورجيا.
    Alors que des dizaines de milliers de personnes déplacées ont pu être rapatriées au cours des quatre premiers mois de 2009, des combats récents à Mogadishu ont inversé cette tendance. UN وفي حين أن عشرات الآلاف من المشردين داخليا عادوا إلى ديارهم في الأشهر الأربعة الأولى من عام 2009، فقد عكس القتال الأخير في مقديشو اتجاه حالات العودة تلك وأضاف مشردين جدد.
    Le cessezlefeu d'une durée indéterminée qui a été proclamé en février 2002 a soulevé des espoirs de solutions durables pour les centaines de milliers de personnes déplacées. UN وأعلن وقف إطلاق النار لمدة غير محددة في شباط/فبراير 2002، مما زاد من إمكانات إيجاد حلول دائمة لمئات الألوف من المشردين.
    Le Conseil de sécurité attendrait aussi du Gouvernement qu'il offre tout l'appui nécessaire au facilitateur neutre du dialogue intercongolais, M. Ketumile Masire, et facilite l'action humanitaire de l'ONU en faveur des dizaines de milliers de personnes déplacées et de victimes des combats. UN كما يتوقع مجلس الأمن أن تقدم الحكومة دعمها الكامل للمنسق المحايد للحوار بين الأطراف الكونغولية، السير كيتوميل مسيري، وأن تيسر الجهود الإنسانية التي تبذلها الأمم المتحدة لمساعدة عشرات الألوف من المشردين وضحايا القتال.
    À la suite de ce forfait, plusieurs milliers de Géorgiens sont encore venus s'ajouter aux dizaines de milliers de personnes déplacées par la force et de réfugiés qui ont fui vers les villages de haute montagne de la région de Gali. UN ونتيجة لذلك، انضم عدة آلاف آخرين من الجورجيين إلى مئات اﻵلاف من النازحين عنوة واللاجئين الذين هربوا إلى قرى الجبال العالية في منطقة غالي.
    Les dizaines de milliers de personnes déplacées de la ville de Gorazde et affluant dans le centre de la Bosnie menaceraient sérieusement l'équilibre qu'on a réussi à établir dans la région. UN ذلك أن عشـرات اﻵلاف من النازحين من غورازده والذين يتدفقون إلى وسط البوسنة إنما يشكلون تهديدا خطيرا لما تم تحقيقه من توازن في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more