Des centaines de milliers de vies ont été sauvées et la stabilité régionale et internationale s'en est trouvée renforcée. | UN | وهكذا أُنقذت مئات الآلاف من الأرواح وجرى تعزيز الاستقرار الإقليمي والدولي. |
N'est-ce pas plus sage, plus charitable, même, qu'elle meure maintenant pour épargner des dizaines de milliers de vies ? | Open Subtitles | أليس أكثر حكمة، أكثر رأفة حتى، أن تموت الآن لإبعاد عشرات الآلاف من الأرواح عن الهلاك؟ |
La réussite des attaques se mesurait en centaines de mètres, au prix de centaines de milliers de vies humaines. | Open Subtitles | كانت الهجمات الناجحة تقاس بمئات الياردات و تتكلف مئات الآلاف من الأرواح |
Chaque portion de territoire dont elle a été forcée de se retirer a été repris au prix de milliers de vies. | UN | كما أن جميع اﻷراضي التي أجبرت على تركها قد استعيدت بتضحيات آلاف اﻷرواح. |
Nous savons tous que la prévention des conflits peut permettre de sauver des centaines de milliers de vies. | UN | وكلنا يعرف أن منع الصراعات يمكن أن ينقذ مئات الآلاف من البشر. |
L'expérience de ces dernières années montre que des centaines de milliers de vies pourraient être sauvées si des mesures étaient prises à temps. | UN | 7 - وتُظهر التجربة على مدى السنوات الأخيرة أن مئات الآلاف من الأرواح يمكن إنقاذها إذا اتُخذت إجراءات في الوقت المناسب. |
Nous appelons dès lors tous les États Membres à nous apporter leur pleine coopération, car nous entendons traduire en justice les auteurs des atrocités qui ont semé l'effroi dans les Balkans dans les années 1990 et anéanti des centaines de milliers de vies. | UN | ونحن نطلب التعاون الكامل من جميع الدول الأعضاء، في سعينا إلى أن يمثل أمام العدالة مرتكبو الفظائع التي أدمت البلقان في التسعينات، إذ قضت على مئات الآلاف من الأرواح. |
Ces efforts combinés pourront sauver des centaines de milliers de vies chaque année et contribueront à atteindre les objectifs de réduction de la mortalité dans les pays cibles identifiés dans le plan stratégique mondial pour faire reculer le paludisme. | UN | ويمكن لتلك الجهود المتضافرة أن تنقذ مئات الآلاف من الأرواح سنويا وتساعد على بلوغ هدف تخفيض الوفيات للبلدان المستهدفة الذي حددته الخطة الاستراتيجية العالمية لدحر الملاريا. |
Et il ajoute que ce qui a été dépensé pendant les trois premières semaines dans le nord du continent africain pour massacrer le peuple libyen, aurait pu aider toute la région de la Corne de l'Afrique et sauver des dizaines de milliers de vies. | UN | وفقا للسيد كوسينيتش نفسه، كان من الممكن استخدام المبلغ الذي أنفق في شمال أفريقيا خلال الأشهر الثلاثة الأولى لذبح الشعب الليبي للمساعدة في منطقة القرن الأفريقي بأكملها وإنقاذ عشرات الآلاف من الأرواح. |
oui, vous avez manqué votre mariage, mais vous avez aussi sauvé des dizaines de milliers de vies. | Open Subtitles | أعتقد أنه من هذا الطريق... نعم، فاتك حفل الزفاف الخاص بك، ولكنك أيضا حفظ عشرات الآلاف من الأرواح. |
Des guerres successives ont été livrées, dont les plus importantes ont été les Première et Seconde Guerres mondiales. Ce sont les populations des pays, grands et petits, qui ont payé le plus lourd tribut à ces guerres en termes de destruction, de pertes matérielles et de pertes de centaines de milliers de vies humaines. | UN | وكانت الحروب المتتالية، وعلى رأسها الحربين العالميتين الأولى والثانية، ودفعت الدول والشعوب الصغيرة بالإضافة إلى شعوب الدول الكبرى الجزء الأكبر من ثمن تلك الحروب في صورة دمار وخسائر مادية ومئات الآلاف من الأرواح البشرية. |
57. La perte de centaines de milliers de vies ne peut en aucun cas être uniquement attribuée à la fatalité ou aux éléments naturels, ce serait oublier que le pays vit depuis trop longtemps dans une situation de pauvreté extrême qui a sans doute contribué d'une manière importante à amplifier les conséquences de la catastrophe. | UN | 57- ولا يمكن بحال أن يعزى فقدان مئات الآلاف من الأرواح إلى سوء الحظ أو إلى عناصر الطبيعة فحسب، ويجب ألا يغيب عن البال أن البلد عاش فترة طويلة في حالة من الفقر المدقع الذي ساهم مساهمة كبيرة بدون شك في تضخيم الآثار الناجمة عن الكارثة. |
Le scandale survenu à El Paso contredit totalement la politique antiterroriste que prétend poursuivre le Gouvernement des États-Unis et qui a notamment mené à des interventions militaires dans d'autres nations, au prix de milliers de vies. | UN | فالفضيحة التي جدت في إل باسو تتناقض تماما مع سياسة مكافحة الإرهاب التي تنادي بها حكومة الولايات المتحدة على حد زعمها، والتي وصل فيها الأمر إلى حد التدخل عسكريا ضد دول أخرى، وهو ما ترتب عليه سقوط الآلاف من الأرواح البشرية. |
Nous sommes fermement convaincus que les centaines de milliers de vies qui ont été perdues dans la sous-région de l'Afrique de l'Ouest, notamment en Sierra Leone et au Libéria, auraient pu être sauvées si une telle relation fonctionnelle, fondée sur une prévention active des conflits, avait existé entre l'ONU et la CEDEAO. | UN | ونحن على اقتناع راسخ بأن مئات الآلاف من الأرواح التي أزهقت في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية، وبخاصة في سيراليون وليبريا، كان يمكن إنقاذها لو أن تلك العلاقة العملية القائمة على استباق منع نشوب الصراعات كانت موجودة بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية. |
À l'époque, ils ont déclaré qu'ils avaient perdu des centaines de milliers de vies dans la guerre de Corée et qu'ils ne pouvaient pas simplement tout abandonner et partir. | UN | " لقد فقدنا مئات الآلاف من الأرواح في هذه الحرب الكورية. فلا يسعنا، هكذا بكل بساطة، أن نترك كل شيء ونرحل " ، هذا هو ما أعلنته الولايات المتحدة وقتها على رؤوس الأشهاد. |
Des centaines de milliers de vies, essentiellement d'enfants africains, sont maintenant sauvées chaque année. Ces enfants échappent ainsi non seulement à la mort, mais aussi à des infections invalidantes, ce qui leur évite de manquer l'école et leur ouvre la voie à un avenir plus productif. | News-Commentary | وللمرة الأولى في جيل كامل، بدأت الوفيات الناجمة عن الملاريا في أفريقيا تنخفض (وبشكل حاد في بعض الأماكن). والآن يتم إنقاذ مئات الآلاف من الأرواح في كل عام، وأغلبهم من الأطفال الأفارقة. ولم يتم تجنيب الأطفال الموت فحسب بل وأيضاً أشكال العدوى الموهنة، كما تم تمكينهم من الانتظام في المدارس والانخراط في حياة أكثر إنتاجية في المستقبل. |
Je parle tout d'abord de la perte irrémédiable de milliers de vies humaines. | UN | وأشير هنا، قبل كل شيء، إلى الخسارة التي لا تعوض، إلى آلاف اﻷرواح التي أزهقت. |
101. Pouvoir acheter et acheminer des secours vitaux dans les plus brefs délais est indispensable dans les situations d'urgence complexes, les retards de livraison, fussent-ils de quelques jours, pouvant entraîner la perte de milliers de vies. | UN | ١٠١ - إن القدرة على الحصول على امدادات الاغاثة لانقاذ الحياة وتقديمها بأقل قدر من التأخير أمر حاسم في الحالات الطارئة المعقدة حيث يمكن أن تزهق آلاف اﻷرواح إذا تأخرت الامدادات حتى ﻷيام قليلة. |
Au Bangladesh et au Mozambique, des programmes de préparation aux cyclones ont permis de sauver des centaines de milliers de vies humaines et pourraient être élargis de façon à remédier aux risques accrus découlant des tempêtes et des inondations graves. | UN | لقد أنقذت برامج التأهب للاعاصير في بنغلاديش وموزامبيق حياة مئات الآلاف من البشر ويمكن توسيع نطاقها للتصدي لزيادة خطر العواصف القوية والفيضانات الغامرة. |