Alléger la pauvreté de millions d'enfants serait une mesure considérable pour améliorer la qualité de vie de tous nos enfants. | UN | إن تخفيض وطأة الفقر في حياة الملايين من الأطفال سيكون خطوة جبارة نحو تحسين نوعية الحياة لجميع أطفالنا. |
Chaque année, la mort de millions d'enfants est causée par l'eau insalubre et le manque d'assainissement adéquat. | UN | تتسبب المياه غير المأمونة وغياب المرافق الصحية الملائمة في وفاة الملايين من الأطفال كل سنة. |
La violence continue cependant à affecter la vie de millions d'enfants. | UN | غير أن ظاهرة العنف لا تزال، في الوقت نفسه، تؤثر على حياة الملايين من الأطفال. |
Cependant, ce potentiel est en contraste marqué avec la réalité quotidienne de millions d'enfants. | UN | لكن هذه القدرة تتناقض بشكل ملحوظ مع الواقع اليومي الذي يعيشه ملايين الأطفال. |
Les directives permettront d'améliorer la condition de millions d'enfants dans le monde vivant sans protection parentale. | UN | وستسهم تلك المبادئ التوجيهية في تحسين أحوال ملايين الأطفال حول العالم الذين يعيشون بدون رعاية أبوية. |
Au nombre des causes profondes de l'effroyable pauvreté qui est le lot de millions d'enfants au lendemain de guerre, on retiendra le veuvage et le piètre statut de leurs mères. | UN | وأحـد الأسباب الجذريـة الرئيسيـة للفقر الرهيب لملايين الأطفال بعد الحروب هو ترمـُّـل أمهاتهم وتدنــي وضعهن. |
Vers ceux de centaines de millions d'enfants? | Open Subtitles | أو مشاكل مئات ملايين من الأطفال الآخرين؟ |
La diarrhée, le choléra et d'autres maladies transmissibles continuent à causer la mort de millions d'enfants qui auraient pu être épargnés. | UN | وما زال الإسهال والكوليرا وسائر الأمراض المعدية تودي بأرواح الملايين من الأطفال بلا داع. |
Et tous les jours, des centaines de millions d'enfants ne mangent pas assez pour mener une vie normale, avec les conséquences que cela entraîne pour leur développement mental et physique. | UN | وكل يوم، لا يتناول مئات الملايين من الأطفال ما يكفي من الغذاء ليحيوا حياة عادية، مما يخلف لديهم عاهات ذهنية وبدنية. |
Des dizaines de millions d'enfants en situation de conflit sont privés d'école. | UN | وقالت إن عشرات الملايين من الأطفال الذين يعيشون في حالات نزاع محرومون من التعليم. |
Le sida a causé la mort de 20 millions de personnes et fait des dizaines de millions d'enfants orphelins. | UN | لقد أودى مرض الإيدز بأرواح 20 مليون فرد وخلف عشرات الملايين من الأطفال يتامى. |
Des dizaines de millions d'enfants d'âge scolaire ne sont pas scolarisés. | UN | وعشرات الملايين من الأطفال في سن الدراسة غير ملتحقين بالمدارس. |
On parle de sept continents, de millions d'enfants ! | Open Subtitles | نحن نتحدث عن 7 قارات وذكريات الملايين من الأطفال |
Les écarts de revenus entre riches et pauvres ne cessent de se creuser; des centaines de millions d'enfants vivent avec moins d'un dollar par jour, travaillent dans des conditions déplorables, ne disposent pas d'eau potable ou d'installations sanitaires adéquates; et 130 millions d'enfants, dont 60 % de filles, ne suivent aucun enseignement primaire. | UN | والفجوة بين الأغنياء والفقراء آخذة في الاتساع، ويعيش مئات الملايين من الأطفال على أقل من دولار واحد في اليوم، ويعملون في ظروف سيئة، ولا تتوفر لهم إمكانية الحصول على مياه الشرب النظيفة أو المرافق الصحية، ولا تتوفر لـ 130 مليون طفل، 60 في المائة منهم من الفتيات، إمكانية الوصول إلى التعليم. |
Nous avons à partager, durant nos travaux, un regard sur les centaines de millions d'enfants qui n'ont malheureusement aucun avenir dans ce monde. | UN | وعلينا أن نناقش في أعمالنا مسألة ملايين الأطفال الذين لا مستقبل لهم للأسف في هذا العالم. |
Je voudrais, en son nom, féliciter le Président de son élection à la présidence de cette session extraordinaire, qui, nous sommes surs, rejaillira l'avantage de millions d'enfants appartenant aux générations présentes et futures. | UN | ونيابة عنه، اسمحوا لي أن أُهنئ الرئيس على انتخابه لرئاسة أعمال هذه الدورة الاستثنائية، التي نحن على ثقة أنها ستعود بالفائدة على ملايين الأطفال في هذا الجيل والأجيال المقبلة. |
Ensemble nous pourrons sauver la vie de millions d'enfants. | UN | وبإمكاننا معا أن ننقذ حياة ملايين الأطفال الآخرين. |
Face au drame de millions d'enfants de par le monde qui souffrent encore du rejet et de l'abandon de leurs parents, nous devons agir le plus tôt possible. | UN | وعلى ضوء مأساة ملايين الأطفال في العالم، الذين لا يزالون يقاسون نبذ الوالدين لهم، يجب أن تتخذ إجراءات بأسرع وقت ممكن. |
Un fossé énorme existe entre nos bonnes intentions, nombreuses, et la vie de millions d'enfants prisonniers de la pauvreté et délaissés. | UN | هناك ثغرة هائلة بين نوايانا الطيبة الكثيرة والحياة التي يُكره ملايين الأطفال عليها ، في فقر وإهمال. |
Des mesures ont également été prises pour améliorer la sécurité alimentaire et nutritionnelle de millions d'enfants et d'étudiants. | UN | واتُخذت تدابير أيضا لتحسين الأمن الغذائي والتغذوي لملايين الأطفال والتلاميذ. |
S'il faut se féliciter des initiatives prises pour réduire la facture numérique, la première mesure à prendre à cette fin doit viser à répondre aux besoins de millions d'enfants dans les pays en développement qui ne sont pas scolarisés. | UN | ومع الترحيب بالمبادرات المتخذة للحد من الفجوة الرقمية، ذكر أن أول تدبير يجب اتخاذه لهذا الغرض يجب أن يوجه للاستجابة لاحتياجات ملايين من الأطفال غير المنتظمين في المدارس في البلدان النامية. |
L'action de pointe que le professeur Dogramaci mène depuis plus de 50 ans a amélioré le sort de millions d'enfants en Turquie et dans le reste du monde. | UN | فقد عادت جهود البروفسور دوغراماتشي الرائدة، التي دامت أكثر من ٥٠ عاما، بالفائدة على ملايين اﻷطفال في تركيا وفي العالم أجمع. |
La Campagne mondiale d'alimentation scolaire, qui a été lancée dans le but de faciliter l'accès de millions d'enfants pauvres à l'éducation et de leur permettre de recevoir une meilleure instruction132, représente la contribution du PAM à l'EPT133. | UN | واستهل برنامج الأغذية العالمي الحملة العالمية للتغذية المدرسية بهدف توسيع سبل الوصول إلى الخدمات التي يوفرها البرنامج وتحسين التعليم للملايين من الأطفال الفقراء(132)، وتمثل هذه الحملة مساهمة البرنامج في توفير التعليم للجميع(133). |