Elle est particulièrement d'actualité au lendemain de l'acceptation de l'initiative populaire < < contre la construction de minarets > > . | UN | وقد أُبرِزَت هذه القضية في المقدمة في أعقاب اعتماد المبادرة الشعبية المناهضة لبناء المآذن. |
Néanmoins, le Rapporteur spécial exprime ses préoccupations quant aux récents débats polémiques sur la construction de minarets et sur le port de symboles religieux, qui sont l'expression de craintes de la population envers une seule religion. | UN | ومع ذلك، يعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء المناقشات الأخيرة المثيرة للجدل حول بناء المآذن وارتداء الرموز الدينية، التي تبرهن على المخاوف بين السكان تجاه دين واحد. |
8. Le Comité est préoccupé par l'initiative tendant à interdire l'édification de minarets dans le pays et par la campagne d'affichage discriminatoire qui l'accompagne. | UN | 8- ويساور اللجنة القلق بشأن مبادرة الاستفتاء على حظر بناء المآذن وبشأن الحملة الدعائية التمييزية التي تصاحبها. |
Or les autorités suisses ont estimé que l'initiative populaire fédérale contre la construction de minarets n'était pas contraire aux normes de jus cogens dans la mesure où l'article 18, paragraphe 3 du Pacte autorise des restrictions de la liberté de religion. | UN | غير أن السلطات السويسرية ترى أن المبادرة الشعبية الاتحادية ضد بناء المآذن لا تتعارض مع القواعد الآمرة حيث أن الفقرة 3 من المادة 18 من العهد تسمح بوضع قيود على حرية الدين. |
La polémique suscitée par l'initiative populaire contre la construction de minarets a par exemple été l'occasion de mener, en partenariat avec la communauté musulmane de Suisse, une campagne d'information sans précédent sur l'islam. | UN | وكان الجدل المثار حول المبادرة الشعبية ضد بناء المآذن على سبيل المثال فرصة لتنظيم حملة إعلامية غير مسبوقة بشأن الإسلام، بالاشتراك مع المجتمع المسلم بسويسرا. |
Toutefois, s'agissant du principe de discrimination, le Rapporteur spécial est d'avis que les interdictions ou restrictions relatives à la construction de minarets, par exemple, peuvent avoir un caractère discriminatoire puisqu'elles ne visent qu'une certaine religion. | UN | ولكن فيما يتعلق بمبدأ التمييز، يعتقد المقرر الخاص أن فرض حظر أو قيود على بناء المآذن مثلاً قد يكون فعلاً تمييزياً نظراً لأنه يستهدف ديناً معيناً فقط. |
Néanmoins, le Rapporteur spécial exprime ses préoccupations quant au fait que les récents débats polémiques sur la construction de minarets et sur le port de symboles religieux sont l'expression de craintes de la population envers une seule religion. | UN | وعلى أي حال، يود المقرر الخاص أن يعرب عن قلقه إزاء مسألة أن الحوارات المثيرة للجدل التي جرت مؤخرا بخصوص بناء المآذن وارتداء الرموز الدينية تعكس انتشار مخاوف بين السكان تجاه دين واحد. |
La destruction de minarets est particulièrement troublante, car leur hauteur fait qu'ils ne peuvent guère être utilisés par des tireurs embusqués. | UN | 498 - وكان تدمير المآذن في المساجد مصدر انـزعاج بصفة خاصة لأن حجم المآذن يحد من استخدمها في إيواء القناصة. |
Dans un autre État, suite à un référendum organisé en 2009, toute construction de minarets est interdite et la Constitution nationale est modifiée en conséquence. | UN | 8 - وفي دولة أخرى، وفي أعقاب استفتاء تم في عام 2009 تم حظر إنشاء المآذن وأعقب ذلك تعديل الدستور الوطني. |
Le harcèlement judiciaire contre la construction de mosquées ou de minarets illustre la centralité de cette question dans le programme de nombreux partis politiques, notamment nationalistes ou d'extrême droite. | UN | وتدل إجراءات المضايقة القضائية ضد بناء المساجد أو المآذن على الطابع المركزي الذي تحتله هذه المسألة في برنامج العديد من الأحزاب السياسية، ولا سيما الأحزاب القومية أو أحزاب اليمين المتطرف. |
À propos de l'initiative populaire sur l'interdiction de la construction de minarets, la délégation a expliqué que cette interdiction ne visait ni les minarets existants ni la construction de nouveaux lieux de culte et a rappelé que la liberté de religion était garantie. | UN | وفيما يتعلق بالمبادرة الشعبية المتعلقة بحظر بناء المآذن، شدد الوفد على أن الحظر لا يمس المآذن الموجودة ولا يخص بناء أماكن جديدة للعبادة وأن حرية الدين مكفولة. |
Selon elle, le racisme − l'islamophobie en particulier − était manifeste dans les consultations publiques, comme celles qui avaient conduit à l'interdiction de la construction de minarets. | UN | ورأت الجزائر أن مسألة العنصرية، لا سيما الكراهية للإسلام، باتت حاضرة في المناقشات العامة، على غرار تلك المبادرة التي أدت إلى حظر بناء المآذن. |
Elle a pris note des mesures prises pour lutter contre le racisme, la xénophobie et l'intolérance religieuse mais s'est déclarée préoccupée par les référendums sur la construction de minarets et sur l'expulsion de ressortissants étrangers. | UN | وأحاطت علماً بالتدابير التي اتخذت لمكافحة العنصرية وكره الأجانب والتعصب الديني، ولكنها أعربت عن القلق إزاء الاستفتاء لحظر بناء المآذن وطرد الرعايا الأجانب. |
104. L'Indonésie s'est déclarée préoccupée par l'interdiction visant la construction de minarets et par la diffusion sur la voie publique d'affiches incitant à la haine raciale. | UN | 104- وأعربت إندونيسيا عن القلق إزاء حظر بناء المآذن وعرض ملصقات تحرض على الكراهية العنصرية في أماكن عامة. |
(8) Le Comité est préoccupé par l'initiative tendant à interdire l'édification de minarets dans le pays et par la campagne d'affichage discriminatoire qui l'accompagne. | UN | 8) ويساور اللجنة القلق بشأن مبادرة الاستفتاء على حظر بناء المآذن وبشأن الحملة الدعائية التمييزية التي تصاحبها. |
La Constitution du pays a donc été amendée de façon à inclure un nouvel article déclarant que la construction de minarets est interdite en Suisse. | UN | ولذلك عُدّل الدستور السويسري بتضمينه مادة جديدة تنص على أن " بناء المآذن ممنوع في سويسرا " . |
38. Le Pakistan a dit craindre que la réputation de la Suisse en tant que pays ouvert et tolérant embrassant la diversité n'ait été ternie à la suite de l'interdiction de la construction de minarets. | UN | 38- وأعربت باكستان عن القلق لأن سمعة سويسرا باعتبارها بلداً منفتحاً ومتسامحاً يقوم على التعددية قد شوِّهت جراء قرارها حظر بناء المآذن. |
Toutefois, les autorités compétentes grecques examinent les mesures d'ordre juridique qui permettraient de garantir des procédures transparentes et moins bureaucratiques, sans discrimination ni exception, pour autoriser la construction et la rénovation de mosquées à Thrace, ainsi que la construction de minarets. | UN | بيد أن السلطات اليونانية المختصة بصدد تقييم التدابير القانونية اللازمة من أجل توفير إجراء لمنح الرخص يكون شفافاً وأقل بيروقراطية ودون تمييز و/أو استثناءات، لبناء وتجديد المساجد في تراقيا، ومن أجل معالجة مسألة المآذن أيضاً. |
84.16 Adopter des normes plus souples pour la construction de minarets (Turquie); | UN | 84-16- التحلي بمزيد من المرونة فيما يخص تحديد الشروط المسبقة لبناء المآذن (تركيا)؛ |
En novembre 2009, les Suisses, par 57,5 % de oui contre 42,5 % de non, ont approuvé une initiative intitulée < < Contre la construction de minarets > > , plaçant ainsi sur le devant de la scène la question des rapports entre le groupe majoritaire et les minorités religieuses. | UN | ٧٦ - وقد أيد الناخبون في سويسرا، في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، مبادرة بعنوان " مناهضة بناء المآذن " بنسبة 57.5 في المائة مقابل 42.5 في المائة. وأفادت التقارير بأن هذا التصويت احتل مكان الصدارة في مشهد العلاقات بين الأغلبية والأقليات الدينية في المجتمع. |