Les demandes de mineurs non accompagnés doivent être traitées rapidement et les intéressés doivent être accueillis dans des centres spéciaux dont le personnel a reçu une formation adaptée. | UN | ويجب معالجة طلبات القصر غير المصحوبين على وجه السرعة وإيواؤهم في مراكز خاصة مزودة بموظفين مدربين تدريباً خاصاً. |
Il a également fourni une assistance aux enfants réfugiés qui en avaient un besoin urgent, et s’est notamment occupé d’assurer des soins à des milliers de mineurs non accompagnés et de les réunir avec leur famille. | UN | وتقدم المساعدة أيضا إلى اﻷطفال اللاجئين الذين هم في حاجة ماسة، بما في ذلك رعاية آلاف من القصر غير المصحوبين وجمع شملهم. |
Le nombre de mineurs non accompagnés qui vivent dans les foyers d'enfants dans les communes d'origine au Rwanda était estimé à 6 500. | UN | وقدر عدد القصر غير المصحوبين الذين يعيشون في مراكز لﻷطفال بمجتمعات محلية أصلية في رواندا ﺑ ٥٠٠ ٦ قاصر. |
Il fait valoir que les demandes d'asile de mineurs non accompagnés sont évaluées attentivement. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن طلبات اللجوء التي يتقدم بها قُصَّر غير مصحوبين تُدرس بعناية. |
Les délégations se déclarent également préoccupées par le nombre croissant de mineurs non accompagnés en quête d'asile et par la détention d'enfants souvent traités comme des adultes. | UN | وأعربت الوفود أيضا عن قلقها من العدد المتنامي للقصّر غير المصحوبين طالبي اللجوء ومن احتجاز الأطفال الذين كثيرا ما يعاملون معاملة البالغين. |
Bon nombre de mineurs non accompagnés originaires d'Amérique centrale sont également entrés aux ÉtatsUnis d'Amérique, cherchant dans bien des cas à fuir le crime organisé, la violence généralisée, les mauvais traitements et les carences familiales. | UN | كما وصلت أعداد كبيرة من القصر غير المصحوبين بذويهم من أمريكا الوسطى إلى الولايات المتحدة الأمريكية، وكان الكثيرون منهم قد فروا من بلادهم خوفاً من الجريمة المنظمة والعنف المتفشي والإيذاء والإهمال. |
Ayant à l'esprit que les mesures les plus importantes à prendre s'agissant de mineurs non accompagnés sont d'établir rapidement leur identité, de les enregistrer et de leur fournir des documents immédiatement, et de rechercher leur famille, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار أن أهم الخطوات في التعامل مع القصر غير المصحوبين هي الإسراع بتحديد هويتهم، والمبادرة على الفور إلى تسجيلهم وتوثيق بياناتهم، وتتبع أثر أسرهم، |
Ayant à l'esprit que les mesures les plus importantes à prendre s'agissant de mineurs non accompagnés sont d'établir rapidement leur identité, de les enregistrer et de leur fournir des documents immédiatement, et de rechercher leur famille, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار أن أهم الخطوات في التعامل مع اللاجئين القصر غير المصحوبين هي الإسراع بتحديد هويتهم، والمبادرة على الفور إلى تسجيلهم وتوثيق بياناتهم، وتتبع أثر أسرهم، |
47. Tous les cas de mineurs non accompagnés entrant illégalement en Grèce sont signalés au Procureur général. | UN | 47- وفيما يخص القصر غير المصحوبين، يُبلَّغ المدعي العام بكل حالة قاصر غير مصحوب يدخل إلى اليونان بطريقة غير قانونية. |
À la mi-juin 1997, le taux de réunification a été le plus élevé jamais enregistré, avec 88 % de mineurs non accompagnés qui ont retrouvé leur famille quelques jours après leur arrivée. | UN | وبحلول منتصف حزيران/يونيه ١٩٩٧، كان معدل لم الشمل قد وصل إلى رقم قياسي إذ جرى لم شمل ٨٨ في المائة من القصر غير المصحوبين الذين وصلوا مع أفراد أسرهم في غضون أيام من وصولهم إلى المقاطعة. |
C'est là en effet que l'on a enregistré le nombre le plus élevé de mineurs non accompagnés au cours de ces dernières années : l'on en a recensé, en juillet 1995, environ 117 000. | UN | فقد أوجدت هذه الحالة عددا من اللاجئين القصر غير المصحوبين يفوق بقدر كبير كل ما عداه في السنوات اﻷخيرة؛ ففي تموز/يوليه ١٩٩٥، عثر على نحو ٠٠٠ ١١٧ من اﻷطفال غير المصحوبين. |
Il regrette aussi que le bénéfice du doute ne soit pas davantage accordé dans les procédures visant à estimer l'âge des enfants, la rétention de mineurs non accompagnés et, en général, la rétention d'enfants dans des établissements non adaptés pour eux ou pour leur famille. | UN | ويأسف أيضا لعدم " تفسير الشك لصالح " الأطفال المهاجرين في إجراءات تقدير السن؛ واحتجاز الأطفال القصر غير المصحوبين بذويهم، وبصفة عامة لاحتجاز الأطفال في مرافق لا تليق بهم وبأسرهم أو بهم جميعا. |
34. Le Comité contre la torture s'est dit préoccupé par la disparition de mineurs non accompagnés, qui risquent de devenir des victimes de la traite d'êtres humains ou d'autres formes d'exploitation. | UN | 34- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن القلق إزاء اختفاء القصر غير المصحوبين بذويهم وتعرضهم لخطر الوقوع ضحايا للاتجار بالبشر أو لأشكال أخرى من الاستغلال. |
42. Le Danemark est l'un des pays qui assistent à une explosion du nombre de mineurs non accompagnés entrant sur leur territoire, lesquels sont nombreux à demander l'asile. | UN | 42- والدانمرك هي أحد البلدان التي تسجل ارتفاعاً جذرياً في عدد القصر غير المصحوبين بمرافق الذين يدخلون البلد ملتمسين اللجوء في حالات كثيرة. |
118.6 S'employer à consacrer dans la législation la bonne pratique suivie actuellement consistant à ne pas placer de mineurs non accompagnés en rétention (État de Palestine); | UN | 118-6- السعي إلى تضمين تشريعاتها الممارسات الجيدة الحالية المتمثلة في عدم احتجاز القصر غير المصحوبين (دولة فلسطين)؛ |
L'Égypte a exhorté la Norvège à régler les problèmes concernant le traitement des migrants et à enquêter sur les allégations de profilage racial pratiqué par les agents de la force publique, de refoulement des demandeurs d'asile et de disparitions de mineurs non accompagnés hébergés dans les centres pour demandeurs d'asile. | UN | 110- وحثت مصر النرويج على تبديد الشواغل إزاء معاملة المهاجرين والتحقيق في مزاعم التنميط العنصري من قبل الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، والإعادة القسرية لطالبي اللجوء، واختفاء القصر غير المصحوبين من مراكز اللجوء. |
Réponse soumise en Indépendance du Conseil pour la promotion de l'égalité de traitement et de la non-discrimination fondée sur la race ou l'origine ethnique; stéréotypes racistes et préjugés; et rapatriement de mineurs non accompagnés | UN | استقلال مجلس تعزيز المساواة بين جميع الأشخاص في المعاملة دون تمييز على أساس الأصل العرقي أو الإثني؛ القوالب النمطية العنصرية والتحامل العنصري؛ إعادة القصر غير المصحوبين بذويهم إلى بلدانهم(28). |
a) Renforcer les programmes de rapatriement sûr et ordonné de mineurs non accompagnés, tant à la frontière sud qu'à la frontière nord; | UN | (أ) تعزيز برامجها المعدة من أجل سلامة القصر غير المصحوبين الموجودين على الحدود الشمالية والجنوبية وإعادتهم إلى الوطن بشكل منظم. |
Il fait valoir que les demandes d'asile de mineurs non accompagnés sont évaluées attentivement. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن طلبات اللجوء التي يتقدم بها قُصَّر غير مصحوبين تُدرَس بعناية. |
90. Le projet < < Nouer des liens − Parrainage de mineurs non accompagnés ayant le statut de réfugié (2008 à 2010) > > organise et soutient le parrainage, par des Autrichiens, de réfugiés mineurs arrivant en Autriche sans être accompagnés d'aucun membre de leur famille. | UN | 90- وفي إطار مشروع " الربط بين الناس " - مِنح الرعاية للقصّر غير المصحوبين بوصفهم لاجئين (2008-2010) - يجري تنظيم ودعم برامج يجري في إطارها تكفُّل نمساويين برعاية لاجئين دون السن ممن يصلوا إلى النمسا غير مصحوبين بأي من أفراد أُسرهم أو أقاربهم. |